Pinkerton, who in 1816 was the BFBS's representative in Moscow, had met that year with a community of Albanians in Vienna, then capital of the
Austrian Empire. They assured him that a translation of the New Testament into Albanian was indeed possible. In a letter to his superiors at the BFBS, dated August 28, 1816, Pinkerton wrote that the Albanian nation occupied a large part of the ancient
Illyria, that they spoke a language completely different from
Slavic,
Turkish,
Greek, or
Latin, and that for the Albanian Orthodox the mass was recited in Greek, a language that believers and even some of the priests did not understand. According to Pinkerton, the translation could be done by one or more Albanians from the
Ionian islands under the supervision of an Albanian bishop. in Istanbul. Meksi, who was then a teacher in
Serres, had been recommended to Pinkerton because of his Albanian grammar book. ten months earlier than the contract's deadline. Early in 1821 Mr. Leeves of the BFBS visited
Thessaloniki to supervise the translation. On February 8, 1821, he wrote that the work had been completed, and that the only outstanding task was a final review by a competent person, who had already been assigned to the task. In 1822 the revised manuscript was sent to
Malta to be printed, and in 1823 Leeves sent from Malta to the representative of the society in
Corfu the first copy of a printed New Testament in Albanian. On March 16, 1824, Mr. Lowndes, the BFBS's secretary in Corfu, sent a letter to the society in which he mentioned that the sum paid to Meksi for his work was 6,000
piastras and that Archimandrite Grigor was paid 60
crowns. In July 1827 the form in which the first 500 copies of the New Testament were to be bound was decided in London. The entire edition amounted to 2,000 copies. Although Gjirokastriti's edition of the New Testament was written in Albanian, it used the Greek alphabet. It is not known which alphabet Meksi used in his own manuscript. The
Ecumenical Patriarchate of Constantinople was not against the work of Meksi or the Bible Society at that time. On the contrary, for the translation the British missionaries successfully appealed to Gregory V and enlisted the help of an Orthodox bishop, Gjirokastriti, for the final edition of the New Testament in Albanian. ==Greek War of Independence==