MarketJapanese conjugation
Company Profile

Japanese conjugation

Japanese conjugation, like the conjugation of verbs of many other languages, allows verbs to be morphologically modified to change their meaning or grammatical function. In Japanese, the beginning of a word is preserved during conjugation, while the ending of the word is altered in some way to change the meaning. Japanese verb conjugations are independent of person, number and gender ; the conjugated forms can express meanings such as negation, present and past tense, volition, passive voice, causation, imperative and conditional mood, and ability. There are also special forms for conjunction with other verbs, and for combination with particles for additional meanings.

Verb groups
For Japanese verbs, the verb stem remains invariant among all conjugations. However, conjugation patterns vary according to a verb's category. For example, and belong to different verb categories (godan and ichidan, respectively) and therefore follow different conjugation patterns. As such, knowing a verb's category is essential for conjugating Japanese verbs. Japanese verbs can be allocated into three categories: • , also known as "pentagrade verbs" • , also known as "monograde verbs" • Irregular verbs, most notably: and Verbs are conjugated from their "dictionary form", where the final kana is either removed or changed in some way. From a technical standpoint, verbs usually require a specific conjugational stem (see § Verb bases, below) for any given inflection or suffix. With godan verbs, the conjugational stem can span all five columns of the gojūon kana table (hence, the classification as a pentagrade verb). Ichidan verbs are simpler to conjugate: the final kana, which is always , is simply removed or replaced with the appropriate inflectional suffix. This means ichidan verb stems, in themselves, are valid conjugational stems which always end with the same kana (hence, the classification as a monograde verb). This distinction can be observed by comparing conjugations of the two verb types, within the context of the gojūon table. } : These forms are given here in hiragana for illustrative purposes; they would normally be written with kanji as , etc. As can be seen above, the godan verb has a static verb stem, , and a dynamic conjugational stem which changes depending on the purpose: , , , and . Unlike godan verb stems, ichidan verb stems are also functional conjugational stems, with the final kana of the stem remaining static in all conjugations. == Verb bases ==
Verb bases
Conjugable words (verbs, i‑adjectives, and na‑adjectives) are traditionally considered to have six possible . However, as a result of the language evolving, historical sound shifts, and the post‑WWII spelling reforms, three additional sub‑bases have emerged for verbs (seen in the table below as the Potential, Tentative, and Euphonic bases). Meanwhile, verbs no longer differentiate between the and the bases (these bases are only distinguished for na‑adjectives in the modern language, see Japanese adjectives). Verb bases function as the necessary stem forms to which inflectional suffixes attach. The "default" dictionary form, or lemma, of any conjugational morpheme, be it a verb, an adjective or an auxiliary, is its conclusive form, which is listed first in the table below. The verb group (godan, ichidan, or irregular) determines how to derive any given conjugation base for the verb. With godan verbs, the base is derived by shifting the final kana along the respective vowel row of the gojūon kana table. With ichidan verbs, the base is derived by removing or replacing the final kana. The table below illustrates the various verb bases across the verb groups, with the patterns starting from the dictionary form. The mizenkei base for verbs ending in appears to be an exceptional case with the unexpected . This realization of is a leftover from past sound changes, an artifact preserved from the archaic Japanese from verbs (which would have yielded, regularly, from from ). This is noted with historical kana orthography in dictionaries; for example, from from and from (from ). In modern Japanese, original instances of mid‑word consonant [w] have since been dropped before all vowels except [a]. • Group A: Suru itself and compounds of it and free nouns (which are usually, but not always, spelt with two more kanji if Sino-Japanese): , , , , , etc. • Group B: Compounds with bound Sino-Japanese morphemes that behave more like godan verbs. These often have full-fledged, interchangeable godan derivatives: , , , etc. • :Such a form as is supposed to be the classical Japanese equivalent to . Compare the following translations of 1 John 3:14 ("[…] Anyone who does not love remains in death."): • :::1917 classical: • :::1955 modern: • :However, aisenu ("not love") as the negative of aisu(ru) ("love") would likely be confused with aisenu ("cannot love") as the negative of the potential aiseru ("can love") in modern Japanese. It is clear that aisenu is not the same as aisanu where they both occur in close proximity: . • :There is great variety among Group-B verbs as to whether to choose between the godan-negative ‑san(u)/‑zu and the classical-negative ‑sen(u)/‑zu, and there are indeed cases where only contexts can clarify whether ‑sen(u)/‑zu are truly classical-negative, or actually godan-negative-potential. In general, it seems that if the Sino-Japanese stem contains a moraic obstruent as in , a moraic nasal as in , or lengthening mora as in , the godan options are less preferable with all auxiliaries (including the negative ‑n(u)/‑zu), though not impossible. Thus, such forms as are more likely to be classical-negative, while such forms as are more likely to be godan-negative-potential; and while both and are unambiguously godan-negative, the former are not as likely as the latter. shiyō and shiro, the once prestigious western vowel e, as in sen(u) and seyo, still has currency especially in formal or literary Japanese. Such variants as senai and sanai (both of shinai); shin(u) (of sen(u)); shō (← seu), seyō and (all of shiyō); sero (of shiro); and shiyo, and sei (all of seyo), remain dialectal or obsolete. ==Focus particles and nucleus splitting==
Focus particles and nucleus splitting
The nucleus of a sentence, or a nuclear sentence, requires nothing more than a verb, adjective, or noun-copula phrase, to stand on its own as a complete, grammatical utterance: • Verbal nucleus: : I (will) call him, she calls me, she will call me, etc. • Adjectival nucleus: : it is big, they are big, etc. • Nominal nucleus: : this is a book, those are books, etc. Notice how there are no mentions of explicit subjects or objects, whether they be nouns or pronouns, in the above examples, unlike in the possible English translations. The nucleus is the only essential part of discourse, with other information, such the subject and the object, being supplementally built on top of it: • • → • → • → Certain Japanese particles allow what calls "nucleus splitting." When a nucleus is split, a focus particle is inserted between its infinitive and its auxiliary, the latter of which normally either fuses with the former into a single contraction, or does not surface at all: Of focus particles, wa ("as for," "speaking of") subdues what comes before it to the background, while throwing focus onto what comes after; and mo ("even," "too") highlights and raises what comes before it to the foreground. In the following examples, the focused information is underlined in the Japanese original, and put in all caps in the English translations to emulate spoken stress: Wa ("as for," "speaking of"), commonly used to focus on negation, is often taught to foreigners as part of the nucleus, particularly in the negative copula: . The copular de wa sequence is used so frequently to focus on negation that it contracts to ja(a) in speech, and its focusing effect becomes ambiguous (see #Copulae: Conjugation table for more). De wa/ja(a) can also be used on their own as a sentence adverbial meaning "in that case" or "well then," which focuses on the following information in relation to the preceding. Wa is also used with the gerund to form a conditional clause: ; . Like the aforementioned copular de wa, the gerundive ‑te/‑de wa also contract to ‑cha/‑ja. Mo ("even," "too") is often used to form concessive clauses: ; . De mo, as a sentence adverbial means "but" or "however" ("despite what's just been mentioned"). The gerundive ‑te/‑de mo are standard concessive constructions in modern Japanese: ; . == Copulae ==
Copulae
The copulae are the basis of the nominal nucleus. It follows a noun, and means "[subject] is ," similarly to the copula be in English. Certain nouns with descriptive meanings, called "adjectival nouns," can also precede a copula. Of the various forms of the copulae, nara(ba) functions as a type of evidential conditional. Darō can be added to verbs and adjectives to form the modern tentative. Desu can be used as a meaningless politeness flourish with word forms that do not readily combine with the politeness auxiliary ‑masu, such as an adjective or a negative auxiliary. The past deshita and the tentative deshō are both meaningful and polite extenders to word forms that lack any mechanism to convey pastness and tentativity, namely the western negative ‑n(u). Copulae: Conjugation table The copulae of Japanese demonstrate suppletion, in that they combined different forms from different words into one word. The original copulae were all based on the verb , which evolved into the modern . It needed to be preceded by one of the three particles, ni, nitede de ari/de aruda and to ari/to arutari/taru, the last of which fell out of use, but did phonetically coincide with te ari/te arutari/taru, which in turn evolved into the modern past auxiliary ta. It also combined with adjectival roots to expand their conjugation, for example , , etc. • The original conclusive de ari, was replaced by the attributive de aru, which evolved into the informal conclusive da, and the formal conclusive de aru. In terms of formality and politeness: • Da is informal and impolite. Depending on specifically what precedes it, da can be perceived as abrupt or too masculine, and therefore is customarily omitted in some cases. • De aru is formal and nonpolite (with no inherent assumption of politeness). • Desu is nonformal (with no inherent assumption of formality) and polite. • De arimasu is formal and polite. • Da/datta/darō are the colloquial contractions of de aru/de atta/de arō in eastern dialects (including Tokyo Japanese). Their western equivalents include ja/jatta/jarō and ya/yatta/yarō. Ja/jatta/jarō, along with other western features (‑n(u), ‑nanda, u‑onbin, etc), are occasionally used in faux-archaic speech or old people's speech rather dialectal speech; for example, the character Gandalf, an ancient wizard from The Lord of the Rings, is made to speak with a few selectively chosen western features, while still retaining some eastern features, in the Japanese translations (see relevant quotations in the footnotes). • is the honorific version of aru, and goza(r)imasu is the honorific version of arimasu. Gozaru has most of the forms that aru does ((de (wa)) gozaru, (de (wa)) gozaranu, (de (wa)) gozareba, etc), although it additionally undergoes a minor sound change in the polite conclusive/attributive gozarimasugozaimasu and the imperative gozaregozai. Gozaimasu is authentically used in modern Japanese, while gozaru, gozarimasu(ru) and gozaimasuru are used for effect, such as in theatrical or humorous lines. • The current attributive form of de (wa) aru is still de (wa) aru. Da additionally takes naruna (of said nari) as its attributive form only in adjectival verbs, as in , and after the auxiliaries , and , as in and ; while the particle no is used after nouns, as in or . However, since no also expresses possession, this may cause ambiguity, as in ; moreover, some nouns can function as either "adjectival verbs" or "nouns", and take either na or no, such as . The old naru (of said nari) and taru (of said to ari/to arutari/taru) can still be used for literary effect, as in , , , , or in such idiom as or . Incidentally, an ancient possessive na was fossilized in words like , , , etc. There is also a niche distinction between and . Na is also used before the nominalizer no, as in . • De is morphologically a gerund, for it is constructed by combining its infinitive (ni) with the gerundive particle ‑te as with any other gerund. In modern Japanese, it itself functions as both an infinitive and a gerund. When combining with aru to create finite forms, it is de that is used, not ni which is classical and merely fossilized in the attributive na(ru) (← ni aru) and the provisional nara(ba) (← ni araba). Another gerund, de atte is occasionally found in writing: . • De and de ari are the more common infinitives: . It is rare to find ni used alone with an ordinary noun: ; ni meaning "as," however, can be treated as an infinitive: . Other types of nouns, such as adjectival nouns (), auxiliary nouns (), demonstrative pronouns () etc, can be readily paired with ni when used adverbially. • The infinitives combine with different words, each with its own parallel: • de + arude aru ("be"), parallel with akaku + aruakaku aru ("be red") and nomi + surunomi suru ("drink") • de + naide nai ("not be"), parallel with akaku + naiakaku nai ("not be red") and nomi + shinainomi shinai ("not drink") • de ari + ‑masude arimasu ("be"), parallel with nomi + ‑masunomimasu ("drink") • The above formations allow "splitting", or adding particles like wa or mo between the infinitive forms and the following verbs, which would be impossible with da ("be"), akai ("be red") and nomu ("drink") alone: • da ("be"), parallel with akai ("be red") and nomu ("drink") • de wa aru ("be …, indeed"), parallel with akaku wa aru ("be red, indeed") and nomi wa suru ("drink, indeed") • de wa nai ("not be …, indeed"), parallel with akaku wa nai ("not be red, indeed") and nomi wa shinai ("not drink, indeed") • The particles wa and mo are often added, especially to the negatives, although not required in principle. Wa puts focus on what goes after it, while mo puts focus what goes before it. In the following sentences, the focused information is underlined for the Japanese originals and the literal English translations; for the non-literal English translations, all-caps type emulates how an English speaker would emphasize the focused information. • • • • • Sometimes de and aru can be split quite widely: • • While de nai/arimasen are sometimes used in formal contexts, in ordinary speech ja nai/ja arimasen are used instead. In this case, even though ja is etymologically a colloquially reduced version of de wa, ja nai/arimasen are, functionally, colloquial versions of either de nai/arimasen, which focus on what comes before them, or de wa nai/arimasen which focus on nai/arimasen. Some speakers distinguish the short for de and the long for de wa. • • • While de (wa) arimasen and de (wa) arimasen deshita are often recommended, de (wa) nai desu and de (wa) nakatta desu are acceptable colloquial alternatives. For the idiosyncratic de (wa) aranai and de (wa) arimashinai, see Negative: Conjugation table. • De (wa) areba is the regular way of forming in modern Japanese. Naraba (of said nari) is kept as the conditional of da, and along with taraba (of said te ari/te arutari/taruta), retains the old way of forming conditionals. See #Conditional: Conjugation table for more. • Desu, a copula of uncertain origin, takes its missing forms from de (wa) aru and de (wa) arimasu, the latter of which is conceivably the ancestor of desu. • Although , and were originally conjugations of and , they are now also used as particles or auxiliaries and can attach directly to other verbs' conclusive/attributive forms, as in , . Desu (or de arimasu or de gozaimasu), deshita and deshō can add politeness the negative auxiliaries ‑n(u) and ‑nai, as well as adjectives: • Arimasen/gozaimasen / nai desu/de arimasu/de gozaimasu / naku arimasu / nō gozaimasu ("be not") • Arimasen/gozaimasen deshō / nai deshō/de arimashō/de gozaimashō / naku arimashō / nō gozaimashō ("be probably not") • Arimasen/gozaimasen deshita / nakatta desu/de arimasu/de gozaimasu / naku arimashita / nō gozaimashita ("were not") • Arimasen/gozaimasen deshita deshō / nakatta deshō/de arimasu/de gozaimasu / naku arimashita deshō / nō gozaimashita deshō ("were probably not") • Akai desu/de arimasu/de gozaimasu / akaku arimasu / akō gozaimasu ("be red") • Akai deshō/de arimashō/de gozaimashō / akaku arimashō / akō gozaimashō ("be probably red") • Akakatta desu/de arimasu/de gozaimasu / akaku arimashita / akō gozaimashita ("were red") • Akakatta deshō/de arimasu/de gozaimasu / akaku arimashita deshō / akō gozaimashita deshō ("were probably red") • As shown above, desu does not have its own negative form, and instead borrows de (wa) arimasen from de (wa) arimasu. However, the auxiliary ‑n in de (wa) arimasen in turn does not have its own past and tentative form, therefore deshita and deshō have to be added. The past tentative ‑tarō is infrequent, thus instead of deshitarō, deshita deshō is preferred. Copulae: Grammatical compatibility Derived from aru and arimasu, the copulae can have all the forms that these verbs are capable of having. Certain affirmative conclusive and attributive forms have contracted, especially in speech, such as de aruda/ja and de arimasudesu; the negative forms remain uncontracted, meaning there is no such form as *daran or *desen. == Imperfective ==
Imperative
The imperative usually expresses the speaker's wish. When directed at a specific sentient agent, such as a human or an animal, it functions as a command, an instruction, or a motivational statement that compels the agent to realize the wish. Plain commands with non-honorific verbs (which are the majority of verbs) towards people in particular are terse, and can be softened by the imperatives of verbs of favor, such as and following the main verb's gerund, although for colloquial brevity, the favor verbs can contract as in , or be elliptically omitted as in . Another option is to use the imperative of the honorific verb following the main verb's infinitive. When not directed at a specific sentient agent, but rather the general idea of an agent ("let women/men/dogs/cats/etc be/do something," "may you rest in peace"), a non-sentient agent ("let rain/snow fall," "let wind blow"), or nothing ("peace be unto you"), the wish becomes impersonal and does not have the abrupt force of a command. Whether the agent is sentient or not, and specific or not, it can be optionally marked with the vocative particle yo (similar to the English o). Imperatives can also be part of a concessive clause similarly to the English subjunctive ("whatever it be", "be it this or that", "come rain or shine"). Imperative: Conjugation table The honorific godan verbs are originally , , , , just like other godan/ verbs, though * was not found. These forms are obsolescent and only used for special effect, such as in advertisements. Historically, honorific verbs were rather than godan/yodan, and western imperative forms like , , , are attested. From these nidan verbs, apart from the godan offshoots, there still exist ichidan equivalents. Some rural eastern dialects still have . With non-godan verbs, there are two imperative forms, one ending in ‑ro and one in ‑yo. ‑Ro has been characterized as used for speech, while ‑yo as used for writing. In actuality, this corresponds to a difference between based on the eastern Tokyo Japanese dialect, and , various literary stages of premodern Japanese based on western dialects. Both ro and yo were interjectional particles in Old Japanese, and were sometimes optional, sometimes obligatory with non-godan verbs. ‑Yo became obligatory with non-godan verbs toward Early Middle Japanese, and its reduced variant ‑i arose during Late Middle Japanese. Historically and dialectally, , , , (all ichidan), and were all possible, with ‑yo and ‑i being the western forms, and ‑ro being the eastern form. According to a 1991 survey: • ‑Ro dominates eastern dialects. • ‑Yo is found mostly in central Chūbu and eastern Kyushu. • ‑I dominates western dialects in Honshu and Shikoku, and marginally in Shitamachi, Tokyo. • ‑Re, likely as a shortened ‑ro‑i, is found in the northernmost dialects in Hokkaido and the southernmost ones in Kyushu. • Shiro ("do!") dominates eastern dialects, while does western dialects. Seyo and shiyo concentrate in central Chūbu, while sero and sere do in western Kyushu. despite being the standard form in classical Japanese. According to another account, koro occurs in an Akita dialect, while kiro is found in Ibaraki. Other variants include kiyo, , kui, keyo, etc. • In some dialects, okiro(o), akero(o), nero(o), koro(o), shiro(o) are actually hortative forms, not imperative forms. The eastern imperative also resembles the western hortative of the same verb. In modern Tokyo Japanese (eastern, specifically Yamanote Japanese), yo largely displaced ro in non-imperative contexts. Yo can be optionally added to modern imperative forms with no historical ‑yo, as in , , , ; ro can no longer be used this way, although historically it used to occasionally be, as with yodan imperatives like or . Although ‑yo imperatives already contain ‑yo and are primarily "written," it is not impossible for them to be followed by another colloquial yo, as in or . Apart from the difference between eastern and western dialects, there exists a register difference between ‑yo and ‑ro within standard Japanese. ‑Yo, as the more prestigious classical form of the former western capitals (Nara, Kyoto and Osaka), is still used in formal instructions, such as on test forms, in academic questions, on signage, in formal or polite quoted commands or concessive clauses (spoken or written), etc. On the other hand, ‑ro, as the more colloquially common form, has a connotation of rudeness. Kurero emerged in Edo Japanese during the late Edo period. Yo and i are optionally added, just as to any other imperative form. Despite originally having the same conjugation as suru, the imperative form of ‑masu(ru) is not *‑mashiro. However, there used to be ‑mase i, with i being the western reduced form of yo. ‑Mase yo exists, though not mandatorily like seyo, but only as ‑mase optionally followed by yo. ‑Mashi is a later variant, characteristic of Shitamachi. It used to be common during the Meiji era, but now has a connotation of unrefined speech. ‑Mase and ‑mashi are meant to be used with honorific verbs, as in , , , , etc, and not with ordinary verbs like * or *. The modern western ‑i imperative has made its way to Tokyo in the "downtown" region of Shitamachi. It is not as well covered in education materials, although do sporadically mention it. When it is preceded by the vowel e, the resulting form is ē, ei or even e, in keeping with the common realizations of such combination (see ), hence se(e)/sei (= shiro/seyo) , , etc; the particle ya, which can otherwise follow imperatives just like yo, with a potential masculine ring, as in , , etc; and negative commands with na following conclusives, as in . Gozai and gozare are used as a more polite way to say "come!" instead of . They also occur in the concessive idiom nan de mo gozai/gozare (, ), De gozare is a more polite equivalent to de are. Are and de (wa) are have limited use in formal contexts, for example , , , , . De (wa) are also has a concessive use, as in , . This has been linked to a probable contraction from the identically sounding conditional base, de are, preceding the concessive particle ‑do, as in de aredo. However, unambiguously imperative bases in ni seyo and ni shiro also have concessive uses, as in and The exceptional nakare ("let there not be") expresses elevated and/or motivational negative commands or wishes, as in , , etc. The phrase is used in . Imperative: Grammatical compatibility When quoted, imperatives are followed by the quotative particles such as to(te) or tte, and then a word for saying, telling, asking, ordering, begging, wishing, hoping, praying, etc. The resulting clauses can be translated indiscriminately into English as direct speech ("she told me, 'Go!'", "he wished, "May you be well.") or indirect speech ("she told me to go", "he wished me well"). Typographically, the quotation marks can be used for "direct speech" in written stories, but the verb forms themselves are not any different whether "direct" or "indirect." == Conditional ==
Conditional
There are a few ways to make conditional clauses in Japanese, of which the verbally or adjectivally derived ways (rather than merely attaching conditional particles such as to) are termed the provisional, the conditional, and historically, the hypothetical, all of which include the particle ‑ba, with the conditional more commonly omitting ‑ba. These distinctive terms are proposed by , although other sources may confuse them in one way or another. Japanese terms include for the modern provisional, for the historical provisional, and for the historical hypothetical, all of which do not include the particle ‑ba. However, some historical hypotheticals (mizenkei), such as nara(ba) and ‑tara(ba), have assumed the roles of modern provisionals (kateikei). The provisional ends in ‑eba and expresses a prerequisite condition as in "provided that P happens, A naturally follows"; and a consequential condition as in "whenever P happens, A naturally follows." The conditional ends in ‑tara(ba)/‑dara(ba) and expresses a contingent condition as in "if perchance P happens/happened, A has an opportunity to happen"; a temporal condition as in "when P happens/happened, A happens/happened;" and a consequential condition. Historically, the provisional could also express a past temporal condition ("when P happened"), and a causal condition ("because P happens/happened") which is now expressed with the particle kara. While the ‑eba provisional used to have a past temporal meaning ("when"), currently only the ‑tara(ba)/‑dara(ba) conditional can express any temporal meaning, past or future. However, the interpretation of a future ‑tara(ba)/‑dara(ba) condition can be either contingent ("if") or temporal ("when"), depending on the speaker's own conviction of the condition's likelihood: . Both the provisional and conditional can be translated into English as "if", but the meanings are often different (although in some cases they can be very similar). The provisional apodosis ("then clause") naturally follows its protasis ("if clause"), and is expected or even desired to follow; while the conditional apodosis can be incidental to its protasis, or possibly be desired not to follow. This discrepancy is why the provisional is often used in advice on what to do, while the conditional in warnings on what not to do. Compare: • "If you study twenty hours a day, you('ll) go crazy." • Provisional: • Conditional: • "If you drop it, it breaks / it'll break." • Provisional: • Conditional: In the above examples, the outcomes of the apodoses, namely "going crazy" and "breaking it," are ordinarily undesirable, and thus ordinarily incompatible with the provisional; but it is not implausible for them to be desirable in inordinary contexts, such as in response to someone who intends to go crazy or break it. The desire for the provisional apodosis to obtain may still hold even if neither the provisional nor the conditional reads as a warning: • "If you don't ask your teacher, you won't know the answer." • Provisional: • Conditional: The desirability of the provisional apodosis sets its apart from an apodosis made with the particle to, which similarly expresses matter-of-fact conditions, only without an insinuation of a desired apodosis: • "If you press this button, you can buy commutation tickets." • Provisional: • With to: The conditional also allows room for doubt, or even counterfactuality, as in "if P had happened, A would have happened", and therefore is often followed by tentative statements in the past tense: . Without tentativity, the conditional would rather mean "when P happened, A happened": . The provisional can also be used for counterfactuality in the past tense: . Nara(ba) is historically the hypothetical of the copula nari, but now used as the provisional of de aruda, which additionally has de areba. When split by particles (wa, mo, etc), the modern de wa areba (← de areba) is normally used instead of the historical ni wa araba (← naraba). The copular nara(ba), spelt , is not to be confused with , also spelt in kana as . Nara(ba) is used when the speaker has found evidence to suppose that the protasis likely obtains: The adjectival ending ‑kereba‑kerya(a) in particular can be further reduced to ‑kya(a), as in . In western dialects where ‑n is used instead of ‑nai, there are ‑nkerya(a) and ‑nkya(a) (from ‑nkereba), and ‑nya(a) (from ‑neba). These colloquial reductions are analogous to how ‑te wa/‑de wa are reduced to ‑tya(a)/‑dya(a), ‑te aru/‑de aru/‑te yaru/‑de yaru to ‑ty(a)aru/‑dy(a)aru, de wa to dya(a) to ja(a), and de atte to dy(a)atte to j(a)atte, etc, although some of these reductions may be more dialectal than the others. As is the case of the conclusives and attributives of nidan verbs, shinu and deku, their provisionals have been used in modern literature for literary flair before the 21st century, although currently their modern ichidan and godan counterparts are preferred. The polite auxiliary ‑masu has two options, the provisional ‑masureba, and the morphologically hypothetical yet semantically provisional ‑maseba. ‑Masureba has been said to be uncommon, while ‑maseba has been said to be nonstandard. Conditional: Grammatical compatibility The provisional can be followed by certain idiomatic apodoses that mean "it is good" or "it's not good" to express necessity or obligation ("should," "ought to," "need," "had better," "have to," "must"). The "it's not good" apodoses combine with negative protases, as in "if one does'''n't''' do it, it's not good," and eastern and western forms can be mixed and matched arbitrarily: • Fully eastern: ‑nakereba/‑nakerya(a)/‑nakya(a) naranai/ikenai/yukenai/dame da • Fully western: ‑neba/‑nya(a) naran(u)/narimasen(u)/iken(u)/yuken(u)/ikemasen(u)/yukemasen(u)/dame ja/dame ya/dame desu • Eastern protasis + western apodosis: ‑nakereba/‑nakerya(a)/‑nakya(a) naran(u)/narimasen(u)/iken(u)/yuken(u)/ikemasen(u)/yukemasen(u)/dame ja/dame ya/dame desu • Western protasis + eastern apodosis: ‑neba/‑nya(a) naranai/ikenai/yukenai/dame da Provisional vs hypothetical In classical Japanese, there was a distinction between the provisional base, which expresses a prerequisite condition ("provided that one is/does"), and the hypothetical base, which expresses a contingent condition ("if one happens to be/do"). Furthermore, when these constructions are used in perfect clauses, they express temporal conditions ("when/because one had been/done"). Modern Japanese replaced the classical hypothetical base with the classical perfect hypothetical (which is dubbed the conditional by ), although the classical hypothetical lingers on in cliched phrases. The only exception is nara(ba), which became provisional. In the following table, the examples are given for , , and . The idiom was the hypothetical form of the nidan verb . The phrase came from an archaic hypothetical phrase that literally meant "if it happens to be like that". Concessive In earlier stages of Japanese, the particle was used in place of for what is known as the concessive, which was used in premodern Edo Japanese. In the modern paradigm, combinations of the gerund and the particle , or of the infinitive and the particle , are preferred, while the older concessive is used only in cliches or elevated writing. ==Politeness stylization==
Politeness stylization
The auxiliaries desu and ‑masu, and the verb gozaru can be used to enhance politeness. In general, the more verbose forms with ‑masu and even gozaimasu are more polite. • Desu substitutes de aru and da for more politeness. Desu adds politeness and expresses tense and affirmativity. It is common to attach desu to adjectives as in akai desu, but not to verbs as in kaku desu, the latter of which is less preferable than kakimasu: • de aru / dadesu ("are") • Desu makes verbs and adjectives more polite. Desu only adds politeness: • akaiakai desu ("are red"), akaku naiakaku nai desu ("aren't red") • akakattaakakatta desu ("were red"), akaku nakattaakaku nakatta desu ("weren't red") • kakukaku desu ("write"), kakanaikakanai desu ("don't write") • kaitakaita desu ("wrote"), kakanakattakakanakatta desu ("didn't write") • nainai desu ("don't exist") • nakattanakatta desu ("didn't exist") • de naide nai desu ("aren't") • de nakattade nakatta desu ("weren't") • Deshita substitutes de atta and datta for more politeness. Deshita adds politeness and expresses tense and affirmativity: • de atta / dattadeshita ("were") • Deshita makes past adjectives more polite. Deshita adds politeness and expresses tense and affirmativity: • akakattaakai deshita ("were red") • ‑Masu makes nonpast affirmative verbs more polite. ‑Masu adds politeness and expresses tense and affirmativity: • kakukakimasu ("write") • aruarimasu ("exist") • de aru / dade arimasu ("are") • ‑Masen makes nonpast negative verbs more polite. ‑Masen adds politeness and expresses tense and negativity: • kakanaikakimasen ("don't write") • naiarimasen ("don't exist") • de naide arimasen ("aren't") • ‑Masen deshita makes past negative verbs more polite. ‑Masen adds politeness and expresses negativity, while deshita maintains politeness and expresses tense: • akaku nakattaakaku arimasen deshita ("weren't red") • kakanakattakakimasen deshita ("didn't write") • nakattaarimasen deshita ("didn't exist") • de nakattade arimasen deshita ("weren't") • Adjectives cannot directly combine with ‑masen, but with arimasen: • akaku naiakaku arimasen ("aren't red") • akaku nakattaakaku arimasen deshita ("weren't red") • ‑Mashita makes past affirmative verbs more polite. ‑Mashita adds politeness and expresses tense and affirmativity: • kaitakakimashita ("wrote") • attaarimashita ("existed") • de atta / dattade arimashita ("were") • Desu can further attach to ‑masu, ‑masen, ‑mashita for even more politeness, but such attachments have been characterized as, "excessively polite", "unrefined" or "ingratiating". Unlike deshita and deshō, desu does not add meaning, only politeness, which makes it problematic in these cases: • kakimasukakimasu desu ("write"), kakimasenkakimasen desu ("don't write"), kakimashitakakimashita desu ("wrote") • Deshō makes nonpast affirmative tentative verbs, and past and nonpast tentative adjectives, more polite. The main verbs/adjectives express tense and affirmativity or negativity, while deshō adds politeness and expresses tentativity: • akai de arō / akai darō / akakarōakai deshō ("are probably red") • akakatta de arō / akakatta darō / akakattarōakakatta deshō ("were probably red") • akaku nai de arō / akaku nai darō / akaku nakarōakaku nai/arimasen deshō ("aren't probably red") • akaku nakatta de arō / akaku nakatta darō / akaku nakattarōakaku nakatta deshō ("weren't probably red") • kaku de arō / kaku darō / kakōkakimasu/kaku deshō ("probably write") • kaita de arō / kaita darō / kaitarōkakimashita/kaita deshō ("probably wrote") • kakanai de arō / kakanai darō / kakanakarōkakimasen/kakanai deshō ("probably don't write") • kakanakatta de arō / kakanakatta darō / kakanakattarōkakanakatta deshō ("probably didn't write") • aru de arō / aru darō / arōarimasu/aru deshō ("probably exist") • atta de arō / atta darō / attarōarimashita/atta deshō ("probably existed") • nai de arō / nai darō / nakarōarimasen/nai deshō ("probably don't exist") • nakatta de arō / nakatta darō / nakattarōnakatta deshō ("probably didn't existed") • de aru de arō / de aru darō / de arō / darōdeshō / de arimasu deshō ("probably are") • de atta de arō / de atta darō / de attarō / datta darō / dattarōde arimashita/atta deshō ("probably were") • de nai de arō / de nai darō / de nakarōde arimasen/nai deshō ("probably aren't") • de nakatta de arō / de nakatta darō / de nakattarōde nakatta deshō ("probably weren't") • ‑Masen deshita deshō makes past negative tentative verbs more polite. ‑Masen adds politeness and expresses negativity, deshita maintains politeness and expresses tense, while deshō maintains politeness and expresses tentativity: • akaku nakatta darō / akaku nakattarōakaku arimasen deshita deshō ("probably weren't red") • kakanakatta darō / kakanakattarōkakimasen deshita deshō ("probably didn't write") • nakatta darō / nakattarōarimasen deshita deshō ("probably didn't existed") • de nakatta darō / de nakattarōde arimasen deshita deshō ("probably weren't") • Deshitarō can substitute deshita deshō, and ‑mashitarō can substitute ‑mashita deshō, although both are uncommon. • ‑Mashō makes nonpast affirmative tentative/hortative verbs more polite. Whether the verb is tentative or hortative is contextual, but verbs with human agency tend to be hortative, and those without tend to be tentative. ‑Mashō adds politeness, and expresses tense, affirmativity and tentativity/hortativity: • kakōkakimashō ("probably write; want to write; let's write") • kumorōkumorimashō ("it's probably cloudy") • arōarimashō ("probably exist") • de arō / darōde arimashō ("probably are") • Gozaimasu substitutes or appends to ‑masu, arimasu and desu for even more politeness. Extra instances of desu, deshita and deshō can be added to make up for missing forms. The negative and past forms can be based on the original verb/adjective, or based on gozaimasu, or supplied with deshita: • Nonpast affirmatives: • akai desuakō gozaimasu ("are red"), akai deshōakō gozaimashō ("are probably red") • kakimasu / kaku desukaku (no) de gozaimasu / kakimasu de gozaimasu ("write"), kakimasu/kaku deshō / kakimashōkaku (no) de gozaimashō / kakimasu de gozaimashō ("probably write") • arimasu / aru desugozaimasu ("exist"), arimasu/aru deshō / arimashōgozaimashō ("probably exist") • desu / de arimasude gozaimasu ("are"), deshō / de arimasu/aru deshō / de arimashōde gozaimashō ("probably are") • Nonpast negatives based on gozaimasen: • akaku nai desu / akaku arimasenakaku/akō gozaimasen ("aren't red"), akaku nai/arimasen deshōakaku/akō gozaimasen deshō ("aren't probably red") • kakimasen / kakanai desukaku (no) de gozaimasen / kakimasu de gozaimasen ("don't write"), kakimasen/kakanai deshōkaku (no) de gozaimasen deshō / kakimasu de gozaimasen deshō ("probably don't write") • arimasen / nai desugozaimasen ("don't exist"), arimasen/nai deshōgozaimasen deshō ("probably don't exist") • de arimasen / de nai desude gozaimasen ("aren't"), de arimasen/nai deshōde gozaimasen deshō ("probably are") • Nonpast negatives based on the main verbs: • kakimasen / kakanai desukakanai (no) de gozaimasu / kakimasen de gozaimasu ("don't write"), kakimasen/kakanai deshōkakanai (no) de gozaimashō / kakimasen de gozaimashō ("probably don't write") • Past affirmatives based on gozaimashita: • akakatta desu / akai deshitaakō gozaimashita ("were red"), akakatta deshōakō gozaimashita deshō ("were probably red") • kakimashita / kaita desukaku (no) de gozaimashita ("wrote"), kakimashita/kaita deshōkaku (no) de gozaimashita deshō ("probably wrote") • arimashita / atta desugozaimashita ("existed"), arimashita/atta deshōgozaimashita deshō ("probably existed") • deshita / de arimashitade gozaimashita ("were"), deshita deshō / de arimashita/atta deshōde gozaimashita deshō ("probably were") • Past affirmatives based on the main verbs/adjectives: • akakatta desu / akai deshitaakakatta de gozaimasu ("were red"), akakatta deshōakakatta de gozaimashō ("were probably red") • kakimashita / kaita desukaita (no) de gozaimasu ("wrote"), kakimashita/kaita deshōkaita (no) de gozaimashō ("probably wrote") • Past negatives based on gozaimasen deshita: • akaku nakatta desu / akaku arimasen deshitaakaku/akō gozaimasen deshita ("weren't red"), akaku nakatta/arimasen deshōakaku/akō gozaimasen deshita deshō ("were probably red") • kakimasen deshita / kakanakatta desukaku (no) de gozaimasen deshita ("didn't write"), kakimasen deshita deshō / kakanakatta deshōkaku (no) de gozaimasen deshita deshō ("probably didn't write") • arimasen deshita / nakatta desugozaimasen deshita ("didn't exist"), arimasen deshita deshō / nakatta deshōgozaimasen deshita deshō ("probably didn't exist") • de arimasen deshita / de nakatta desude gozaimasen deshita ("weren't"), de arimasen deshita deshō / de nakatta deshōde gozaimasen deshita deshō ("probably weren't") • Past negatives based on the main verbs/adjectives: • akaku nakatta desu / akaku arimasen deshitaakaku nakatta de gozaimasu ("weren't red"), akaku nakatta/arimasen deshōakaku nakatta de gozaimashō ("were probably red") • kakimasen deshita / kakanakatta desukakanakatta (no) de gozaimasu ("didn't write"), kakimasen deshita deshō / kakanakatta deshōkakanakatta (no) de gozaimashō ("probably didn't write") • Gozaimasu deshō can substitute gozaimashō. In principle, desu, de arimasu and de gozaimasu can be mere politeness enhancers and can attach to anything, even in such cases as ‑masu desu, ‑mashita desu, ‑masu de gozaimasu or (de) gozaimasu de gozaimasu. == See also ==
tickerdossier.comtickerdossier.substack.com