True pronouns are categorized into two classes depending on if they can be preceded by the plural marker
chúng,
bọn, or
các. Like other Asian pronominal systems, Vietnamese pronouns indicate the social status between speakers and others in the conversation in addition to
grammatical person and
number. The table below shows the first class of pronouns that can be preceded by a pluralizer. The parenthetical information next to these pronoun forms indicates information about the social status between the speaker and another person (or persons). Thus, "inferior to superior" indicates that the speaker is in an inferior or lower social status with respect another person (such as the hearer) who is in a superior or higher social status. The label "familiar" indicates that the speaker and another person are in a closer relationship such as between family members or between close friends. The label "intimate" refers to a very close relationship such as that between spouses or lovers.
Tôi was an archaic noun meaning "servant", as in
vua tôi ("the monarch and his servants"). There are parallel self-deprecating first-person pronominalizations of words for "servant" in other languages, such as (
nù) in
Eastern Min and (
boku) in Japanese.
Tôi is often used formally and conveys the connotation of equal status, regardless of age. Another word with the same semantic development is
tớ, although it is used informally among similarly aged peers.
Mình is still used as a noun with its original meaning, "body". It is also used as a
reflexive pronoun in all persons. For example,
Tôi biết mình không giỏi ("I know I (myself) am not good"),
Nó tự hỏi mình ("They ask themselves"). The first person
tôi is the only pronoun that can be used in polite speech. The first person
ta is often used when talking to oneself as in a soliloquy, but also indicates a higher status of the speaker (such as that of a high official, etc.). The other superior-to-inferior forms in the first and second persons (
tao,
mày,
mi,
bay (or
bây)) are commonly used in familiar social contexts, such as among family members (e.g. older sister to younger sister, etc.). These forms are otherwise considered impolite, and various forms of
pronoun avoidance such as using kinship terms are used instead. The third person form
nó (used to refer to animals, children, and scorned adults, such as criminals) is considerably less arrogant than the second person forms
tao,
mày,
mi,
bay (or
bây). The pronoun
mình, when referring to the singular first person, is used only in intimate relationships, such as between spouses. The pronominal forms in the table above can be modified with
chúng as in
chúng mày,
chúng nó.
Exclusive/inclusive plural distinctions exist in the first person:
chúng tôi and
chúng tao are exclusive (i.e., me and them but not you),
chúng ta and
chúng mình are inclusive (i.e., you and me). Some of the forms (
ta,
mình,
bay,
bây) can be used to refer to a plural referent, resulting in pairs with overlapping reference (e.g., both
ta and
chúng ta mean "inclusive we"). The other class of pronouns are known as "absolute" pronouns. These cannot be modified with the pluralizer
chúng. Many of these forms are literary and archaic, particularly in the first and second person. Unlike the first type of pronoun, these absolute third person forms (
y,
hắn,
va) refer only to animate referents (typically people). The form
y can be preceded by the pluralizer in southern dialects in which case it is more respectful than
nó. The absolute pronoun
người ta has a wider range of reference as "they, people in general, (generic) one, we, someone". ==Kinship terms==