;Nine probable non-interpolations Westcott and Hort concluded that the shorter Western reading of these nine passages (eight in the Gospel of Luke, one in the Gospel of Matthew) were probably in the original text of the New Testament: •
Matthew 27:49 – ἄλλος δὲ λαβὼν λόγχην ἔνυξεν αὐτοῦ τὴν πλευράν, καὶ ἐξῆλθεν ὕδωρ καὶ αἷμα (
the other took a spear and pierced His side, and immediately came out water and blood), this reading is found in
א,
B,
C,
L,
U,
Γ, 1010, 1293, syrpal, ethmss, and Irish Vulgate manuscripts; but is omitted by other texts, including
A,
D,
E,
F,
G,
H,
K,
M,
S,
W,
Δ,
Θ,
Σ,
090,
Byz,
it, vg,
syrcur,
copsa,
copbo, arm, geo); it was omitted also in late witness of the Alexandrian text-type in
Minuscule 892 •
Luke 22:19b-20 – τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον... τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυννόμενον (
which is given for you... which is shed for you), omitted by D, a, (b, e have a different word order) d, ff2,
i,
l (syrcur omits only verse 20) • Luke 24:3 – τοῦ κυρίου Ἰησοῦ (
of the Lord Jesus), omitted by D,
a,
b,
d,
e,
ff2, l,
r1, (
579,
1071,
1241, syrcur have του Ιησου but omit κυριου) • Luke 24:6 – οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλ(ὰ) ἠγέρθη (
He is not here, but is risen!), omitted by D, a, b, d, e, ff2, l, r1, armmss, geoB • Luke 24:12 – entire verse omitted by D, a, b, d, e, l, r1 • Luke 24:36 – καὶ λέγει αὐτοῖς εἰρήνη ὑμῖν (
and said to them: Peace to you), omitted by D, a, b, d, e, ff2, l, r1 • Luke 24:40 – καὶ τοῦτο εἰπὼν ἔδειξεν αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας (
and when He said this, He showed them His hands and His feet), omitted by D, a, b, d, e, ff2, l, r1,
syrsin,
syrcur • Luke 24:51 – καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν (
and carried up into heaven), omitted by א*, D, a, b, d, e, ff2, l, (hiat r1), sin (
syrcur) geo1 • Luke 24:52 – προσκυνήσαντες αὐτὸν (
worshiped Him), omitted by D, a, b, d, e, ff2, l (hiat r1), sin (syrcur), geo2 ;Twelve possible but improbable non-interpolations Westcott and Hort concluded that the shorter Western reading of these twelve passages were possibly in the original text of the New Testament, but it is more likely that they emerged later as a shortening of the original (longer) text: • Matt. 9:34 – οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἔλεγον ἐν τᾡ ἂρχωντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια (
But the Pharisees said, "He casts out demons by the ruler of the demons"), omitted by D, a, d,
k, sin, Hilary (hiat e syrcur) • Matt. 21:44 – entire verse omitted by
𝔓104, D,
33, a, b, d, e, ff1, ff2, r1, syrsin,
Irenaeus (lat),
Origen • Mark 2:22 • Mark 14:39 – τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών (
spoke the same words), omitted by D, a, b, c, d, ff2, k, (syrcur) • Luke 5:39 – entire verse omitted by D, a, b, c, d, e, ff2, l, r1 (syrsin syrcur) • Luke 10:41–42 – instead μεριμνας και θορυβαζη περι πολλα, ολιγων (ενος) δε εστιν χρεια Μαριαμ γαρ (
you are worried and troubled about many things, but not much (one thing) is needed) has only θορυβαζη (
worried) with (D has Μαριαμ) (a, b, d, e, ff2, i, l, r1, syrsin, Ambrose omit θορυβαζη) • Luke 12:19 • Luke 12:21 – entire verse omitted by D, a, b, d • Luke 12:39 • Luke 22:62 – entire verse omitted by (
0171 does not appear to leave space) a, b, e, ff2, i, l, r1 • John 3:32 • John 4:9 – ου γαρ συγχρωνται Ιουδαιοι Σαμαριταις (
Jews have no dealings with Samaritans), omitted by א*, D, a, b, d,
e,
j,
copfay ;Six improbable non-interpolations Westcott and Hort concluded that, although these six passages are shorter in the Western text-type, the longer versions were very likely in the original text of the New Testament: • Matt. 6:15 • Matt. 6:25 • Matt. 13:33 • Matt. 23:26 •
Mark 10:2 – προσελθοντες Φαρισαιοι (
the Pharisees came), or προσελθοντες οι Φαρισαιοι (word order varies), omitted by D, a, b, d, k, r1, syrsin (syrcur) • Luke 24:9 – απο του μνημειου (
from the tomb), omitted by D, a, b, c, d, e, ff2, l, r1, arm, geo ;Other possible non-interpolations • Matt. 6:15 – τὰ παραπτώματα αὐτῶν (
their trespasses), omitted by א D
1-
118-
205-
209-1582,
22, 892*,
a,
aur,
c,
ff1,
g1, syrh • Matt. 13:33 – ἐλάλησεν αὐτοῖς omitted by D, d, (k), sin, syrcur •
Rom. 6:16 – εις θανατον (
for death) omitted by D,
1739*, d, r, am, pesh, sa, armmss, Ambrosiaster • Matt. 23:26 – καὶ τῆς παροψίδος (
and dish), found in: B, C, L,
W,
33, Byz, cop; but omitted by
D,
Q,
1-
118-209-1582,
700, a, d, e, ff1, r1, sin, geo, Irenaeuslat, Clement (hiat, b, syrcur) • Rom. 10:21 – και αντιλεγοντα (
and contrary), omitted by F, G, g, Ambrosiaster,
Hilary • Rom. 16:20 – η χαρις του κυριου ημων Ιησου (Χριστου) μεθ υμων omitted (
The grace of our Lord Jesus (Christ) with you), by D*vid,
F,
G, d,
f,
g,
m,
bodl Ambrosiaster Pelagiusms • Rom. 16:25-27 – verses omitted by F, G,
629, d**?, g, goth?,
Jeromemss •
1 Cor. 15:3 – ο και παρελαβον (
I received), omitted by b, Ambrosiaster, Irenaeuslat, Tertullian? • 1 Cor. 15:15 – ειπερ αρα νεκροι ουκ εγειρονται (
if in fact the dead do not rise), omitted by D, a, b, r, bam, ful**, harl*, kar, mon, reg, val*, pesh,
Ambrosiaster,
Irenaeus (lat),
Tertullian? •
2 Cor. 10:12-13 – ου συνιασιν. ημεις δε omitted (
are not wise. We, however), by D*, F, G, a, b, d, f, (429?) Ambrosiaster •
1 Tim. 5:19 – εκτος ει μη επι δυο η τριων μαρτυρων (
except from two or three witnesses), omitted by b, Ambrosiaster,
Pelagius,
Cyprian == Influence on the New Testament editions ==