MarketOikonyms in West and South Asia
Company Profile

Oikonyms in West and South Asia

Oikonyms in West, Central, South, and Southeast Asia can be grouped according to various components, reflecting common linguistic and cultural histories. Toponymic study is not as extensive as it is for placenames in Europe and Anglophone parts of the world, but the origins of many placenames can be determined with a fair degree of certainty. One complexity to the study when discussing it in English is that the Romanization of names, during British rule and otherwise, from other languages has not been consistent.

Names after natural features
In Rajasthan, names are frequently given after rock, stone, ravine, and embankment. In the Gangetic plain, the predominant natural features are trees, grass prairies, and bodies of water. Prominent trees, visible from a long way off, would often serve as landmarks and give their name to places before there was any permanent settlement there. This was especially the case where a large tree indicated a ford across a river; for example, the name Gaighāṭ indicates a ford next to an agai tree. Tree names are especially common in areas that were historically under dense forest cover until recent centuries. ==Common affixes==
Common affixes
Common affixes used in South Asian oikonyms can be grouped based on their linguistic origin (with examples from India, Bangladesh, Pakistan, Nepal, and elsewhere such as in Sanskrit-influenced Indonesia): Dravidian wal, wali, wala, wara, wada, warree, vli, vadi, vali, pady and palli Means hamlet — e.g. Dombivli; Kasan Wala; Sandhilianwali; Gujranwala; Chhindwara; Tiruchirappalli; Saraipali Kot Means "fort" — Pathankot; Sialkot Patnam, patham, pattana Means "city", or "city of" — e.g. Visakhapatnam' Indo-Aryan Alay Means "abode"; from Sanskrit ā-laya. e.g. Meghalaya, Himalaya, Lokā-laya (settlement). -aulī, -olī These suffixes are very common, especially -aulī. In many cases, they are probably derived from Sanskrit palli, referring to a hamlet or small village. For example, Bārḍolī in Gujarat is attested in a Rashtrakuta-era inscription as Vāraḍapallikā. Names with these suffixes may also come from Sanskrit valli, meaning "section" or "part"; either origin is plausible. Whalley, on the other hand, preferred a derivation from Persian chak, noting that "Chak" is frequently followed by a Muslim name. Desh Means village, land, country; from Sanskrit देश (desa) for "space" — e.g. Bangladesh. In Indonesia it becomes Desa which is another Indonesian word for "village". -ehrā In many cases, this ending is probably a "worn-down" descendant of earlier -kheṛa ("village"). Nagar Means city, land, country, village; from Sanskrit नगर (nagara) — e.g. Ahmednagar, Biratnagar. In Indonesian, the word Negara means "country" and the word Nagari is a term used in West Sumatra referring to "village". Also used in Borneo island, e.g. Negara Brunei Darussalam Many modern names using nagar in full are relatively recent origin; older names with nagar have often been shortened to nār or ner. At least in northern India, nagar is not used as a prefix. Instead, the forms Naglā or, more rarely, Nagrā, are used. About 100 places also have the feminine forms Nagariyā and Nagariyā. Paṭṭī From Hindi paṭṭī, meaning "strip", itself derived from Sanskrit paṭṭikā. As a place name element, it is used in the sense of "a strip of land". In some cases it refers to a share of land held in joint tenure by a pattidar (literally "shareholder"). Pilkhu, Pilkhan, Pākaṛ, Pākhaṛ These are all names for the pilkhan tree, one of several varieties of fig tree viewed as sacred in Hinduism. The forms pilkhu and pilkhan come from Sanskrit plakṣā, while pākaṛ and pākhaṛ come from Sanskrit #Sanskrit parkaṭī. One place with this name is Pilkhuwā. In ancient times, the word pura strictly referred to a fort, but its meaning was gradually broadened to include any town regardless of its particular function. By the early medieval period, pura was often used to denote a commercial centre – especially in southern India, where the typical form was puram. In many cases, old names originally ending in -pura have become shortened to -or over the centuries. In the case of Mangrol (originally Maṅgalapura), the suffix has become -rol instead. See also abadi (settlement). Bandar Means "port" (wikt:بندر) — e.g. Bandar Abbas; see Dasht Means field, desert (wikt:دشت) — e.g. Hulandasht; see Ihtimalī and Ghair Ihtimalī From Perso-Arabic iḥtimāl, meaning "probability". In historical South Asian revenue terminology, Ihtimali referred to flood-prone lands along river banks or in low-lying areas. Ghair Ihtimali meant the opposite, i.e. not liable to flooding during the rainy season. These were used in place names to distinguish two villages with the same name, such as Todarpur Ihtimali and Todarpur Ghair Ihtimali in present-day Aligarh district, India. Khās From Arabic khāṣṣ, meaning "selected" or "private". In India, it was historically used to refer to a place managed directly by the government or by a jagirdar, without any intermediaries. For example, Jamal Mohd Siddiqi identifies six places with "khās" in their name in present-day Aligarh district, India. All six were founded by Rajput chiefs during the Mughal period, and they all occupy a prominent position on high ground. Khās is also sometimes used in cases where there are two villages with the same name; in this case, khās is affixed to the older and/or larger one. Kuy Means "neighborhood" (wikt:کوی) — e.g. Kordkuy; see Mazar (in various languages) shrine, grave, tomb, etc. (from wikt:مزار), cf. "Mazar (mausoleum)". The placename usually refers to a grave of a saint, ruler, etc.: Mazar-i-Sharif; see Mazra or Majra Derived from Arabic mazraʕ, which originally refers to a farm field. In parts of India, though, the term refers to a hamlet or cluster of houses that is separate from, but subordinate to, a larger village. (The reason for the hamlet's separation is so that farmers can be closer to their crops.) Places with Majra in their name typically originated in this manner and later became independent villages of their own. Milk Derived from Arabic milk, meaning "possession" or "property". Like chak, it was historically used to designate a rent-free piece of land. Milk in particular usually designated land held by Muslim zamindars. Munzabtah Derived from Perso-Arabic munzabt, meaning "confiscated". For example, the village of Raipur Munzabtah in Aligarh district got its name because it was confiscated by the British government after its pattidar participated in the Indian Rebellion of 1857. Mutafarriqat From Arabic mutafarriqāt, literally meaning "miscellaneous". This was used historically to denote a fiscal or administrative unit consisting of various scattered pieces of land. Villages called "mutafarriqat" are so named because they belonged to such a unit. Nisfi Derived from Arabic niṣf, meaning "half". For example, the village of Marhauli Nisfi Ashrafabad in present-day Aligarh district was formed by taking out a half portion from Ashrafabad. Raiyyat From Perso-Arabic ''ra'iyyat'', meaning "subjects, peasants, cultivators". It is used, for example, in the name of Lalpur Raiyyatpur in present-day Aligarh district, which likely originated as a settlement of peasants under the zamindar of nearby Lalpur. Shahr, shehr Means "city" — e.g. Bulandshahr ====Kale, Kaleh, Qala, Qalat, Qila==== Means fort, fortress, castle; see also "Qal'a" — e.g. Makhachkala, Akhalkalaki, Solzha-Ghala, Dzaudzhikau Ganj, gunj, gunge Persian-Urdu, taken to mean neighborhood in Indian context. For example, Daryaganj, Sunamganj Basti Refers to a granted habitat, also sanctuary from the Persian suffix, bastī— e.g. Basti Maluk, Azam Basti Nahr wikt:نهر, river, e.g., Nahr-e Mian; see Nahri Means (irrigation) canal Dera Means "tent" — e.g. Dera Ghazi Khan, Dera Ismail Khan -gerd/-kert Examples: Darabgerd, Dastagird, Dastjerd, Khosrowjerd, Farhadgerd, Stepanakert, Tigranakert -Stan, Estan Means "a place abounding in...", "place of..." — e.g. Afghanistan; Pakistan ==See also==
tickerdossier.comtickerdossier.substack.com