He published 17 poetry collections and 12 prose collections. Yu's poetry since the 1970s had focused on the theme of longing for China felt by many Mainland Chinese soldiers and Nationalist Government workers who fled to Taiwan after the
Chinese Civil War. Yu's works often focused on four fundamental aspects of literature; namely poetry, prose, translation, and commentary. Among writers using Chinese, Yu Kwang-chung became well-received to readers by showing innovative humour in his essays, exhibiting wit in his appreciations, and evincing his understanding of humanistic culture in his poetry. A former professor at the Chinese language and literature faculty at the
Chinese University of Hong Kong, Yu was internationally acclaimed for his command of traditional Chinese as well as modern literature. Besides his proficiency in the English language, for which he had been appointed professor at departments of English in Taiwan and the US, Yu was also an eager learner of languages, especially European ones. He spoke French, German, Spanish, and Italian, languages which he sometimes cited in his Chinese essays when juxtaposing the Chinese and Western cultures. He also learned Russian. He targeted the
Taiwanese literature movement in an August 1977 publication titled "The Wolf Is Coming", comparing
nativist writings to "worker-peasant-soldier arts and literature" and linking them with
Mao Zedong. Coupled with a editorial that appeared in the
Central Daily News, Yu's piece engendered heavy criticism of nativist literature that lasted until January 1978. ==See also==