Balasaguni started to work on the
Kutadgu Bilig (
Middle Turkic:
Wisdom of Royal Glory) in Balasagun and was about 50 years old when he completed it in
Kashgar. After presenting the completed work to the
Karakhanid Hasan ibn Sulayman (father of
Ali-Tegin) - Prince of
Kashgar he was awarded the title
Khāṣṣ Ḥājib, an
honorific similar to "Privy Chamberlain" or "Chancellor". Some scholars suspect that the prologue to the
Kutadgu Bilig, which is much more overtly Islamic than the rest of the text, was not written by Yūsuf, particularly the first prologue, which is in prose, unlike the rest of the text. He died and was buried in
Kashgar, 1077. The following is the excerpt from the
Kutadgu Bilig; the first column is the text in the original (
Karluk or Middle Turkic) language, but transliterated into Turkish (Latin) letters. Second column is the text's Turkish translation, while the third one is its English translation. :
Text in original Turkic language: :Bayat atı birle sözüg başladım, törütgen egidgen keçürgen idim :Üküş ögdi birle tümen miŋ senâ, uğan bir bayatka aŋar yok fenâ :Yağız yer yaşıl kök kün ay birle tün, törütti halâyık öd üdlek bu kün :Tiledi törütti bu bolmış kamuğ, bir ök bol tedi boldı kolmış kamuğ :Kamuğ barça muŋluğ törütülmişi, muŋı yok idi bir aŋar yok eşi :Ay erklig uğan meŋü muŋsuz bayat, yaramaz seniŋdin adınka bu at :Uluğluk saŋa ol bedüklük saŋa, seniŋdin adın yok saŋa tuş teŋe :Aya ber birikmez saŋa bir adın, kamuğ aşnuda sen sen öŋdün kedin :
Turkish translation: :Yaratan, yetiştiren ve göçüren rabbim olan Tanrının adı ile söze başladım. :Kadir ve bir olan Tanrıya çok hamd ve binlerce sena olsun; Onun için fânilik yoktur. :Kara yer ile mâvî göğü, güneş ile ayı, gece ile gündüzü, zaman ile zamaneyi ve mahlûkları O yarattı. :İstedi ve bütün bu varlıkları yarattı; bir kere :— "ol!"—dedi, bütün diledikleri oldu. :Bütün bu yaratılmış olanlar Ona muhtacdır; muhtaç olmayan yalnız Tanrıdır; Onun eşi yoktur. :Ey kuvvetli, kadir, ebedî ve müstağni olan Tanrı, Senden başkasına bu ad yakışmaz. :Ululuk ve büyüklük Sana mahsustur; Sana eş ve denk olan başka biri yoktur. :Ey bir olan Tanrı, bir başkası Sana şerik koşulamaz; başta her şeyden evvel ve sonda her şeyden sonra Sensin. :
English translation: : I started with the name of God, my Lord, who created, cultivated and moved. : Praise be to God, who is Powerful, as well as one and only; there is no fraud for Him. : He created the dark earth and the blue sky, the sun and the moon, the night and the day, the time and all creatures. : He wanted and created all these beings; Once: - "Be!" - He said, everything He wanted came into being. : All these creatures need Him; the only one who does not need anything is God; He has no equal. : God, You are mighty, powerful, eternal and our master; this name does not suit anyone else than You. : Greatness belongs to you; There is no one who can match you or be equal with you. : Oh, the only God, no one can reach You; You are at the beginning of everything and also at the end. == Memory ==