Currently in Spain, people bear a single or composite
given name ('
in Spanish) and two surnames (' in Spanish). A composite given name is composed of two (or more) single names; for example,
Juan Pablo is considered not to be a first and a second forename, but a single composite forename. The two surnames refer to each of the parental families. Traditionally, a person's first surname is the father's first surname (''''), while their second surname is the mother's first surname (''
). For example, if a man named Eduardo Fernández Garrido
marries a woman named María Dolores Martínez Ruiz
(note that women do not change their name with marriage) and they have a child named José
, there are several legal options, but their child would most usually be known as José Fernández Martínez''. Spanish
gender equality law has allowed surname transposition since 1999, subject to the condition that every sibling must bear the same surname order recorded in the '''' (
civil registry), but there have been legal exceptions. Since 2013, if the parents of a child were unable to agree on the order of surnames, an official would decide which is to come first, with the paternal name being the default option. The only requirement is that every son and daughter must have the same order of the surnames, so they cannot change it separately. Since June 2017, adopting the paternal name first is no longer the standard method, and parents are required to sign an agreement wherein the name order is expressed explicitly. The law also grants a person the option, upon reaching adulthood, of reversing the order of their surnames. However, this legislation only applies to Spanish citizens; people of other nationalities are issued the surname indicated by the laws of their original country. In Spanish-speaking countries, hyphenated surnames arise when someone wants both the paternal and maternal surnames passed to future generations, and the next generation receives the two, hyphenated, as a single (paternal) surname. Occasionally the two are fused into a simple (unhyphenated) name, such as
Jovellanos (from Jove and Llanos). Rarely, the two names are left unhyphenated, such as
López Portillo, which may lead to confusion.
Forenames Parents choose their child's
given name, which must be recorded in the '''' (Civil Registry) to establish their legal identity. With few restrictions, parents can now choose any name; common sources of names are the parents' taste, honouring a relative, the
General Roman Calendar nomina (nominal register), and traditional Spanish names. Legislation in
Spain under Franco's dictatorship legally limited cultural naming customs to only
Christian (Jesus, Mary, saints) and typical Spanish names (Álvaro, Jimena, etc.). Although the first part of a composite forename generally reflects the sex of the child, the second personal name need not (e.g.
José María Aznar). At present, the only naming limitation is the dignity of the child, who cannot be given an insulting name. Similar limitations applied against diminutive, familiar, and colloquial variants not recognized as names proper, and "those that lead to confusion regarding sex"; however, current law allows registration of diminutive names.
María, José and Jesús in composite given names 2006) Girls are often named
María, honouring the
Virgin Mary, by appending either a shrine, place, or religious-concept suffix-name to
María. In daily life, such women omit the "Mary of the ..." nominal prefix, and use the suffix portion of their composite names as their public, rather than legal,
identity. Hence, women with
Marian names such as
María de los Ángeles (María of the Angels),
María del Pilar (
María of the Pillar), and
María de la Luz (María of the Light), are normally addressed as
Ángeles (Angels),
Pilar (Pillar), and
Luz (Light); however, each might be addressed as
María. Nicknames such as
Maricarmen for
María del Carmen,
Marisol for "María (de la) Soledad" ("Our Lady of Solitude", the Virgin Mary),
Dolores or
Lola for
María de los Dolores ("Our Lady of Sorrows"),
Mercedes or
Merche for
María de las Mercedes ("Our Lady of Mercy"), etc. are often used. Also, parents can simply name a girl
María, or
Mari without a suffix portion. It is common for a boy's formal name to include
María, preceded by a masculine name, e.g.
José María Aznar,
Juan María Vicencio de Ripperdá or
Antonio María Rouco Varela. Equivalently, a girl can be formally named
María José, e.g. skier
María José Rienda, and informally named
Marijose,
Mariajo,
Majo,
Ajo,
Marisé or even
José in honour of St. Joseph.
María as a masculine name is often abbreviated in writing as
M. (José M. Aznar),
Ma. (José Ma. Aznar), or
M.ª (
José M.ª Morelos). It is unusual for any names other than the religiously significant
María and
José to be used in this way except for the name
Jesús that is also very common and can be used as
Jesús or
Jesús María for a boy and
María Jesús for a girl, and can be abbreviated as
Sus,
Chus and other nicknames.
Registered names The '''' (Civil Registry) officially records a child's identity as composed of a
forename (simple or composite) and the two
surnames; however, a child can be religiously
baptized with several forenames, e.g.
Felipe Juan Froilán de Todos los Santos. Until the 1960s, it was customary to baptize children with three forenames: the first was the main and the only one used by the child; if parents agreed, one of the other two was the name of the day's saint. Nowadays, baptizing with three or more forenames is usually a
royal and
noble family practice.
Marriage In Spain married people keep their original surnames (unlike in some near cultures in which they may adopt the spouse's family name as a
married name). In some instances, such as high society meetings, the partner's surname can be added after the person's surnames using the preposition
de (of). An example would be a
Leocadia Blanco Álvarez, married to a
Pedro Pérez Montilla, may be addressed as
Leocadia Blanco de Pérez or as
Leocadia Blanco Álvarez de Pérez. This format is not used in everyday settings and has no legal value. Similarly, a widow may be identified using "viuda de" ("widow of" in Spanish) or its abbreviation "vda." for, as in
Leocadia Blanco vda. de Pérez.
Generational transmission of residence In the generational transmission of surnames, the paternal surname's precedence eventually eliminates the maternal surnames from the family
lineage. Contemporary law (1999) allows the maternal surname to be given precedence, but most people observe the traditional paternal–maternal surname order. Therefore, the daughter and son of
Ángela López Sáenz and
Tomás Portillo Blanco are usually called
Laura Portillo López and
Pedro Portillo López but could also be called
Laura López Portillo and
Pedro López Portillo. The two surnames of all siblings must be in the same order when recorded in the ''
. Spanish naming customs include the orthographic option of conjoining the surnames with the conjunction particle y, or e'' before a name starting with 'I', 'Hi' or 'Y', (both meaning "and") (e.g.,
José Ortega y Gasset,
Tomás Portillo y Blanco, or
Eduardo Dato e Iradier), following an antiquated
aristocratic usage. Patrilineal surname transmission was not always the
norm in Spanish-speaking societies. Prior to the mid-eighteenth century, when the current paternal-maternal surname combination norm was adopted, Hispanophone societies often practised matrilineal surname transmission, giving children the maternal surname and occasionally giving children a grandparent's surname (borne by neither parent) for prestige – being perceived as
gentry – and profit, flattering the
matriarch or the
patriarch in hope of
inheriting land. A more recent example can be found in the name of
Francisco de Asís Franco y Martínez-Bordiú (born 1954), who took first the name of his mother,
Carmen Franco, rather than that of his father,
Cristóbal Martínez-Bordiú, 10th Marquis of Villaverde, in order to perpetuate the family name of his maternal grandfather, the
Caudillo Francisco Franco. Not every surname is a single word; such conjoining usage is common with doubled surnames (maternal-paternal), ancestral composite surnames
bequeathed to the following generations – especially when the paternal surname is socially undistinguished.
José María Álvarez del Manzano y López del Hierro is an example, his name comprising the composite single name
José María and two composite surnames,
Álvarez del Manzano and
López del Hierro. Other examples derive from church place-names such as San José. When a person bears doubled surnames, the means of disambiguation is to insert
y between the paternal and maternal surnames. In case of
illegitimacy – when the child's father either is unknown or refuses to recognize his child legally – the child bears both of the mother's surnames, which may be interchanged. Occasionally, a person with a common paternal surname and an uncommon maternal surname becomes widely known by the maternal surname. Some examples include the artist
Pablo Ruiz Picasso, the poet
Federico García Lorca, and the politician
José Luis Rodríguez Zapatero. With a similar effect, the foreign paternal surname of the Uruguayan writer
Eduardo Hughes Galeano (his father was British) is usually omitted. (As a boy, however, he occasionally signed his name as
Eduardo Gius, using a Hispanicized approximation of the English pronunciation of "Hughes".) Such use of the second last name by itself is colloquial, however, and may not be applied in legal contexts. Also rarely, a person may become widely known by both surnames, with an example being a tennis player
Arantxa Sánchez Vicario – whereas her older brothers
Emilio and
Javier, also professional tennis players, are mainly known only by the paternal surname of Sánchez in everyday life, although they would
formally be addressed as
Sánchez Vicario.
Navarrese and Álavan surnames Where
Basque and Romance cultures have linguistically long coexisted, the surnames denote the father's name and the (family)
house or town/village. Thus the Romance
patronymic and the place-name are conjoined with the prepositional particle
de ("from"+"provenance"). For example, in the name
José Ignacio López de Arriortúa, the composite surname
López de Arriortúa is a single surname, despite
Arriortúa being the original family name. This can lead to confusion because the Spanish
López and the Basque
Arriortúa are discrete surnames in Spanish and Basque respectively. This pattern was also in use in other Basque districts, but was phased out in most of the Basque-speaking areas and only remained in place across lands of heavy Romance influence, i.e. some central areas of
Navarre and most of
Álava. To a lesser extent, this pattern has been also present in Castile, where
Basque-
Castilian bilingualism was common in northern and eastern areas up to the 13th century. A notable example of this system was
Joaquina Sánchez de Samaniego y Fernández de Tejada, with both paternal and maternal surnames coming from this system, joined with an
y ("and"). ==Nominal conjunctions==