Where
British and American vocabulary differs, Australians sometimes favour a usage different from both varieties, as with footpath (for US sidewalk, UK pavement), capsicum (for US bell pepper, UK green/red pepper), or doona (for US
comforter, UK
duvet) from a trademarked brand. In other instances, it either shares a term with American English, as with
truck (UK: lorry) or
eggplant (UK: aubergine), or with British English, as with
mobile phone (US: cell phone) or
bonnet (US: hood). Terms shared by British and American English but not so commonly found in Australian English include (
Australian usage in bold):
abroad (
overseas);
cooler/ice box (
Esky);
flip-flops (
thongs);
pickup truck (
ute);
wildfire (
bushfire). Australian English is particularly divergent from other varieties with respect to geographical terminology, due to the country's unique geography. This is particularly true when comparing with British English, due to that country's dramatically different geography. British geographical terms not in common use in Australia include (
Australian usage in bold):
coppice (
cleared bushland);
dell (
valley);
fen (
swamp);
heath (
shrubland);
meadow (
grassy plain);
moor (
swampland);
spinney (
shrubland);
stream (
creek);
woods (
bush) and
village (even the smallest settlements in Australia are called
towns or
stations). In addition, a number of words in Australian English have different meanings from those ascribed in other varieties of English. Clothing-related examples are notable.
Pants in Australian English follows American usage in reference to British English
trousers but in British English refer to Australian English
underpants;
vest in Australian English pass also in American refers to British English
waistcoat but in British English refers to Australian English
singlet.
Thong in both American and British English refers to underwear (known in Australia as a
G-string), while in Australian English it refers to British and American English
flip-flop (footwear). There are numerous other examples, including
biscuit which refers in Australian and British English to what in American English is
cookie or
cracker but to a savoury cake in American English (though cookie is often used for American-styled biscuits such as
chocolate chip cookies);
Asian, which in Australian and American English commonly refers to people of
East Asian heritage, as opposed to British English, in which it commonly refers to people of
South Asian descent;
(potato) chips which refers both to British English
crisps (which is not used in Australian English) and to American English
French fries (which is used alongside
hot chips); and
football, which in Australian English refers to
Australian rules football,
Rugby league or
Rugby union – what British refer to as football is referred to as
soccer and what Americans term football is referred to as
gridiron. In addition to the large number of uniquely Australian idioms in common use, there are instances of idioms taking differing forms in the various Anglophone nations, for example (
Australian usage in bold):
Home away from home,
take with a grain of salt and '''wouldn't touch with a ten-foot pole'
(which in British English take the respective forms home from home
, take with a pinch of salt
and wouldn't touch with a barge pole
), or a drop in the ocean and touch wood (which in American English take the forms a drop in the bucket
and knock on wood'').
British and American English terms not widely used in Australian English There are extensive terms used in other varieties of English which are not widely used in Australian English. These terms usually do not result in Australian English speakers failing to comprehend speakers of other varieties of English, as Australian English speakers will often be familiar with such terms through exposure to media or may ascertain the meaning using context. Non-exhaustive selections of British English and American English terms not commonly used in Australian English together with their definitions or Australian English equivalents are found in the collapsible table below: British English terms not widely used in Australian English •
Allotment (gardening): A
community garden not connected to a dwelling •
Artic or
articulated lorry (vehicle): Australian English
semi-trailer) •
Aubergine (vegetable): Australian English
eggplant •
Bank holiday: Australian English
public holiday •
Barmy: Crazy, mad or insane. •
Bedsit: Australian English
studio (apartment) •
Belisha beacon: A flashing light atop a pole used to mark a pedestrian crossing •
Bin lorry: Australian English:
garbage truck/
rubbish truck •
Bobby: A police officer, particularly one of lower rank •
Cagoule: A lightweight
raincoat or windsheeter •
Candy floss (confectionery): Australian English
fairy floss •
Cash machine: Australian English
automatic teller machine •
Chav: Lower socio-economic person comparable to Australian English
bogan •
Child-minder: Australian English
babysitter •
Chivvy: To hurry (somebody) along. Australian English
nag •
Chrimbo: Abbreviation for
Christmas comparable to Australian English
Chrissy •
Chuffed: To be proud (especially of oneself) •
Cleg (insect): Australian English
horsefly •
Clingfilm: A plastic wrap used in food preparation. Australian English
Glad wrap/cling wrap •
Community payback: Australian English
community service •
Comprehensive school: Australian English
state school or
public school •
Cooker: A kitchen appliance. Australian English
stove and/or
oven •
Coppice: An area of cleared woodland •
Council housing: Australian English
public housing •
Counterpane: A bed covering. Australian English
bedspread •
Courgette: A vegetable. Australian English
zucchini •
Creche: Australian English
child care centre •
(potato) Crisps: Australian English
(potato) chips •
Current account: Australian English
transaction account •
Dell: A small secluded hollow or valley •
Do: Australian English
party or social gathering •
Doddle: An easy task •
Doss (verb): To spend time idly •
Drawing pin: Australian English
thumb tack •
Dungarees: Australian English
overalls •
Dustbin: Australian English
garbage bin/rubbish bin •
Dustcart: Australian English
garbage truck/rubbish truck •
Duvet: Australian English
doona •
Elastoplast or
plaster: An adhesive used to cover small wounds. Australian English
band-aid •
Electrical lead: Australian English
electrical cord •
Estate car: Australian English
station wagon •
Fairy cake: Australian English
cupcake •
Father Christmas: Australian English
Santa Claus •
Fen: A low and frequently flooded area of land, similar to Australian English
swamp •
Free phone: Australian English
toll-free •
Gammon: Meat from the hind leg of
pork. Australian English makes no distinction between gammon and
ham •
Git: A foolish person. Equivalent to
idiot or
moron •
Goose pimples: Australian English
goose bumps •
Hacked off: To be irritated or upset, often with a person •
Hairgrip: Australian English
hairpin or
bobbypin •
Half-term: Australian English
school holiday •
Haulier: Australian English
hauler •
Heath: An area of dry grass or shrubs, similar to Australian English
shrubland •
Hoover(verb): Australian English
to vacuum •
Horsebox: Australian English
horse float •
Ice lolly: Australian English
ice block or
icy pole •
Juicy bits: Small pieces of fruit residue found in fruit juice. Australian English
pulp •
Kip: To
sleep •
Kitchen roll: Australian English
paper towel •
Landslip: Australian English
landslide •
Lavatory: Australian English
toilet (
lavatory is used in Australian English for toilets on aeroplanes) •
Lido: A public swimming pool •
Lorry: Australian English
truck •
Loudhailer: Australian English
megaphone •
Mackintosh or
mac: Australian English
raincoat •
Mangetout: Australian English
snow pea •
Marrow: Australian English
squash •
Minidish: A
satellite dish for domestic (especially television) use •
Moggie: A
domestic short-haired cat •
Moor: A low area prone to flooding, similar to Australian English
swampland •
Nettled: Irritated (especially with somebody) •
Nosh: A meal or spread of food •
Off-licence: Australian English
bottle shop/Bottle-o •
Pavement: Australian English
footpath •
Peaky: Unwell or sickly •
(red or green) Pepper (vegetable): Australian English
capsicum •
People carrier (vehicle): Australian English
people mover •
Pikey: An itinerant person. Similar to Australian English
tramp •
Pillar box: Australian English
post box •
Pillock: A mildly offensive term for a foolish or obnoxious person, similar to
idiot or
moron. Also refers to male genetalia •
Plimsoll (footwear): Australian English
sandshoe •
Pneumatic drill: Australian English
jackhammer •
Polo neck (garment): Australian English
skivvy •
Poorly: Unwell or sick •
Press-up (exercise): Australian English
push-up •
Pushchair: A wheeled cart for pushing a baby. Australian English:
stroller or
pram •
Pusher: A wheeled cart for pushing a baby. Australian English:
stroller or
pram •
Rodgering: A mildly offensive term for sexual intercourse, similar to Australian English
rooting •
Saloon (car): Australian English
sedan •
Scratchings (food): Solid material left after rendering animal (especially pork) fat. Australian English
crackling •
Sellotape: Australian English
sticky tape • '''Shan't'
: Australian English will not'' •
Skive (verb): To play truant, particularly from an educational institution. Australian English to
wag •
Sleeping policeman: Australian English
speed hump or
speed bump •
Snog (verb): To kiss passionately, equivalent to Australian English
pash •
Sod: A mildly offensive term for an unpleasant person •
Spinney: A small area of trees and bushes •
Strimmer: Australian English
whipper snipper or
line trimmer •
Swan (verb): To move from one place to another ostentatiously •
Sweets: Australian English
lollies •
Tailback: A long queue of stationary or slow-moving traffic •
Tipp-Ex: Australian English
white out or
liquid paper •
Trainers: Athletic footwear. Australian English
runners or sneakers •
Turning (noun): Where one road branches from another. Australian English
turn •
Utility room: A room containing washing or other home appliances, similar to Australian English
laundry •
Value-added tax (VAT): Australian English
goods and services tax (GST) •
Wellington boots: Australian English
gumboots American English terms not widely used in Australian English •
Acclimate: Australian English
acclimatise •
Airplane: Australian English
aeroplane •
Aluminum: Australian English
aluminium •
Baby carriage: Australian English
stroller or
pram •
Bangs: A hair style. Australian English
fringe •
Baseboard (architecture): Australian English
skirting board •
Bayou: Australian English
swamp •
Bell pepper: Australian English
capsicum •
Bellhop: Australian English
hotel porter •
Beltway: Australian English
ring road •
Boondocks: An isolated, rural area. Australian English
the sticks or
Woop Woop or
Beyond the black stump •
Broil (cooking technique): Australian English
grill •
Bullhorn: Australian English
megaphone •
Burglarize: Australian English
burgle •
Busboy: A subclass of (restaurant) waiter •
Candy: Australian English
lollies •
Cellular phone: Australian English
mobile phone •
Check: (To mean a restaurant bill). Australian English
bill •
Cilantro: Australian English
coriander •
Comforter: Australian English
doona •
Condominium: Australian English
apartment •
Counter-clockwise: Australian English
anticlockwise •
Coveralls: Australian English
overalls •
Crapshoot: A risky venture •
Diaper: Australian English
nappy •
Downtown: Australian English
central business district •
Drapes: Australian English
curtains •
Drugstore: Australian English
pharmacy or
chemist •
Drywall: Australian English
plasterboard •
Dumpster: Australian English
skip bin •
Dweeb: Australian English
nerd •
Eraser: Australian English
rubber •
Fall (season): Australian English
autumn •
Fanny pack: Australian English
bum bag •
Faucet: Australian English
tap •
Flashlight: Australian English
torch •
Freshman: A first year student at a highschool or university •
Frosting (cookery): Australian English
icing •
Gasoline: Australian English
petrol •
Gas pedal: Australian English
accelerator •
Gas Station: Australian English
service station or
petrol station •
Glove compartment: Australian English
glovebox •
Golden raisin: Australian English
sultana •
Grifter: Australian English
con artist •
Ground beef: Australian English
minced beef or
mince •
Hood (vehicle): Australian English
bonnet •
Hot tub: Australian English
spa or
spa bath •
Jell-o: Australian English
jelly •
Ladybug: Australian English
ladybird •
Mail-man: Australian English
postman or
postie •
Mass transit: Australian English
public transport •
Math: Australian English
maths •
Mineral spirits: Australian English
turpentine •
Nightstand: Australian English
bedside table •
Obligated: Australian English
obliged •
Out-of-state: Australian English
interstate •
Pacifier: Australian English
dummy •
Parking lot: Australian English
car park •
Penitentiary: Australian English
prison or
jail •
Period(punctuation): Australian English
full stop •
Play hooky (verb): To play truant from an educational institution. Equivalent to Australian English (to)
wag •
Popsicle: Australian English
ice block or
icy pole •
Railroad: Australian English
railway •
Railroad ties: Australian English
Railway sleepers •
Rappel: Australian English
abseil •
Realtor: Australian English
real estate agent •
Root (sport): To enthusiastically support a sporting team. Equivalent to Australian English
barrack •
Row house: Australian English
terrace house •
Sales tax: Australian English
goods and services tax (GST) •
Saran wrap: Australian English
plastic wrap or
cling wrap •
Scad: Australian English
a large quantity •
Scallion: Australian English
spring onion •
Sharpie (pen): Australian English
permanent marker or
texta or
felt pen •
Shopping cart: Australian English
shopping trolley •
Sidewalk: Australian English
footpath •
Silverware or
flatware: Australian English
cutlery •
Soda pop: Australian English
soft drink •
Streetcar: Australian English
tram •
Sweater: Garment. Australian English
jumper •
Sweatpants: Australian English
tracksuit pants/trackies •
Tailpipe: Australian English
exhaust pipe •
Takeout: Australian English
takeaway •
Trash can: Australian English
garbage bin or
rubbish bin •
Trunk (vehicle): Australian English
boot •
Turn signal: Australian English
indicator •
Turtleneck: Australian English
skivvy •
Upscale and
downscale: Australian English
upmarket and
downmarket •
Vacation: Australian English
holiday •
Windshield: Australian English
windscreen == See also ==