Nerrière formulated his ideas in two books he authored,
Découvrez le globish (meaning Discover the Globish) and
Do Not Speak English, Parlez Globish. Both books have been translated into a number of international languages. In French, he has published ''Parlez globish!: l'anglais planétaire du troisième millénaire
and co-authored with Philippe Dufresne and Jacques Bourgon, the instruction book Découvrez le globish: l'anglais allégé en 26 étapes''. Nerrière's 2004 codification work began to legitimize the language purpose to the extent it drew some press attention. Clearly, and with much subsequent reference, the term
Globish has grown increasingly as a generic term since the date of his first publications. Nerrière trademarked Globish as a subset of the English language formalized by him. He also launched the website globish.com to promote his ideas. In 2009, intending to demonstrate that "Good Globish is correct English", Nerriere and David Hon published
Globish the World Over, the first book written entirely in Globish-English.
Robert McCrum, literary editor of
The Observer, is quoted as supporting the efficacy of the language. By 2011,
Globish the World Over had been translated into 12 languages including French, German, Spanish, Italian, Russian, Japanese, Chinese, Polish, Hungarian, Slovakian, Uzbek etc. It was a best seller in Japan. In 2011, the Globish Foundation was formed as a non-profit organization in Australia, for the purpose of maintaining and promulgating the standards of Globish. By 2013, the Globish Foundation had 8 national affiliates and an online Globish Communications Test available 24/7.
Barbara Cassin claims that Globish is not a language of culture, but a language of service. Robert McCrum wrote the book ''Globish: How the English Language Became the World's Language'' (), describing Globish as an economic phenomenon, unlike "
global English" whose uses are much more diverse than just business. == Related systems ==