showing the use of the digit ⟨7⟩ to represent in
Squamish. In the traditional
romanization of many languages, such as
Arabic, a glottal stop is transcribed with the
apostrophe ʼ| or the symbol ʾ|, which is the source of the IPA character . In many
Polynesian languages that use the
Latin alphabet, however, the glottal stop is written with a rotated apostrophe, (called
ʻokina in
Hawaiian and
Samoan), which is commonly used to transcribe the Arabic
ayin as well (also ) and is the source of the IPA character for the
voiced pharyngeal fricative . In
Malay the glottal stop is represented by the letter (at the end of words), in
Võro and
Maltese by . Another way of writing the glottal stop is the
saltillo , used in languages such as
Tlapanec and
Rapa Nui. Other scripts also have letters used for representing glottal stops, such as the
Hebrew letter aleph and the
Cyrillic letter
palochka , used in several
Caucasian languages. The
Arabic script uses
hamza , which can appear both as a
diacritic and as an independent letter (though not part of the alphabet). In
Tundra Nenets, it is represented by the letters
apostrophe and
double apostrophe . In
Japanese, glottal stops occur at the end of interjections of surprise or anger and are represented by the character . In the graphic representation of most
Philippine languages, glottal stops have no consistent symbolization. In most cases, however, a word that begins with a vowel-letter (e.g.
Tagalog , "dog") is always pronounced with an unrepresented glottal stop before that vowel (as in Modern
German and
Hausa). Some orthographies use a hyphen instead of the reverse apostrophe if the glottal stop occurs in the middle of the word (e.g. Tagalog , "love"; or
Visayan , "night"). If it occurs in the end of a word, the last vowel can be written with a
circumflex accent (known as the
pakupyâ) if both a stress and a glottal stop occur in the final vowel (e.g.
basâ, "wet") or a
grave accent (known as the
paiwà) if the glottal stop occurs at the final vowel, but the stress occurs at the penultimate syllable (e.g.
batà, "child"). Some
Canadian indigenous languages, especially some of the
Salishan languages, have adopted the IPA letter into their orthographies. In some of them, it occurs as a
casing pair,
and. The digit or a
question mark is sometimes substituted for , and is preferred in languages such as
Squamish.
SENĆOŦENwhose alphabet is mostly unique from other Salish languagescontrastly uses the
comma to represent the glottal stop, though it is optional. In 2015, two women in the
Northwest Territories challenged the territorial government over its refusal to permit them to use the letter in their daughters' names:
Sahaiʔa, a
Chipewyan name, and
Sakaeʔah, a
Slavey name (the two names are actually
cognates). The territory argued that territorial and federal identity documents were unable to accommodate the character. The women registered the names with hyphens instead of the , while continuing to challenge the policy. In the
Crow language, the glottal stop is written as a
question mark . The only instance of the glottal stop in Crow is as a
question marker morpheme at the end of a sentence. Use of the glottal stop is a distinct characteristic of the Southern Mainland
Argyll dialects of
Scottish Gaelic. In such a dialect, the standard Gaelic phrase ("I speak Gaelic"), would be rendered . In the
Nawdm language of Ghana, the glottal stop is written
ɦ, capital
Ĥ. ==In English==