Europe The phrase also exists in
Hungarian, where the literal translation to English is "(You may cure) the dog's bite with its fur", but has evolved into a short phrase ("kutyaharapást szőrével") that is used frequently in other contexts when one is trying to express that the solution to a problem is more of the problem. Among the
Irish and Mexicans, the phrase "The Cure" (
curarse la cruda in Spanish) is often used instead of "hair of the dog". It is used, often sarcastically, in the question "Going for a Cure?". In
Portuguese, people speak of "a rebound" (
uma rebatida), meaning the recoil of the hangover). In some Slavic languages (Polish, Bosnian, Bulgarian, Croatian, Serbian, Slovenian, and Russian), hair of the dog is called "a wedge" (
klin), mirroring the concept of dislodging a stuck wedge with another one; hence the popular
Polish phrase "[to dislodge] a wedge [with] a wedge" –
[wybijać] klin klinem – which is used figuratively both with regard to alcohol and in other contexts. In
Bulgarian, the phrase is Клин клин избива (using the "wedge" metaphor common in other Slavic languages). The proper Russian term is
опохмелка (
opohmelka, "after being drunk"), which indicates a process of drinking to decrease effects of drinking the day before. In Estonia, the phrase used is
peaparandus, which literally translated is "head-repair". A similar usage is encountered in
Romanian, in the phrase
Cui pe cui se scoate ("A nail (fastener) pulls out a nail"); in
Italian, in the phrase
Chiodo scaccia chiodo; in
Spanish, in the phrase
Un clavo saca otro clavo ("A nail pulls out another nail"). In all three cases, the English translation is "a nail dislodges a nail", though these phrases are not exclusively used to refer to the hangover cure. In
German, drinking alcohol the next morning to relieve the symptoms is sometimes described as "having a counter-beer" (
ein Konterbier trinken). In Austria people talk about having a "repair-beer" (
Reparatur-Seidl). The Dutch have also coined the
portmanteaux reparadler and
reparipa, referring to
Radler and
IPA as repair beverages. The term "Morning-afterpils" is also used ("
pils" being one of the most popular types of beer in the Netherlands). In
Norwegian, it is usually called
repareringspils, meaning a "beer to repair". In
Czech, it is called
vyprošťovák ("extricator"). In
Swedish, drinking alcohol to relieve a hangover is called having an
återställare, which translates roughly to "restorer". In
Danish, a beer the day after drinking is called a
reparationsbajer, which translates to "repair beer". There is also a saying: "One must rise at the tree where one fell". Similarly, in
Dutch, the term
reparatiebier is frequently used, which also translates to "repair beer". In
Finnish, consuming alcohol the next day is called
tasoittava ("smoothener", "equalizer"),
loiventava ("leveller") or
korjaussarja ("a repair kit"). Also the phrase
Sillä se lähtee millä tulikin that translates to "What caused it, will also cure it", describes the same concept. In
French,
soigner le mal par le mal ("cure evil with evil") refers to the ancient belief of fitting a disease with the same origins and is said in case of a hangover as you drink again. In
Icelandic, a hangover cure is called
Afréttari, translating to "a straightener", which plays upon the idea that if you are feeling hungover, the first drink will "straighten you out" or lift you back up to your normal state.
The Americas In Colombia, the same expresion is used:
pelo del mismo perro ("hair of the same dog"). In Costa Rica (Central America), the dog is replaced with a pig, as in "hair of the same pig" (
pelos de la misma chancha in Central America). In Puerto Rico, the relevant expression is
matar al ratón, or "to kill the mouse".
Asia The earliest known reference to the phrase "hair of the dog" in connection with drunkenness is found in a text from ancient
Ugarit dating from the mid to late second millennium BC, in which the god
ʾIlu becomes hungover after a drinking binge. The text includes a recipe for a salve to be applied to the forehead, which consists of "hairs of a dog" and parts of an unknown plant mixed with olive oil. In Korea, alcohol (typically
soju) drunk in the morning to relieve hangovers is called
haejangsul (해장술), which literally translates as "a drink that relieves the bowels". In China, alcohol drunk to relieve a hangover is called
huíhúnjiǔ (回魂酒), which literally translates as "the drink that brings back your soul". In Japan, the equivalent phrase is
mukaezake (迎え酒), which can be literally translated as "alcohol for facing (greeting) the next day."
Africa In
Cape Afrikaans, drinking alcohol to cure a hangover (
babbelas) is called
kopskiet, or "shot to the head". In Tanzania, the equivalent
Swahili phrase used is
kuzimua, which means "assist to wake up after a coma". The phrase also exists in (Sheng) Swahili Slang: in Kenya, taking alcohol to relieve a hangover is called
kutoa lock, translating to "removing the lock". ==Scientific background==