Before the
arrival of British settlers in 1842, the inhabitants of Hong Kong mainly spoke the
Dongguan-Bao'an (Tungkun–Po'on) and Tanka dialects of Yue, as well as
Hakka and
Hokkien. These languages and dialects are all remarkably different from Guangzhou Cantonese, and not
mutually intelligible. After the British acquired
Hong Kong Island,
Kowloon Peninsula and the
New Territories from the
Qing in 1841 (officially 1842) and 1898, many tens of thousands of merchants and workers came to Hong Kong from the city of
Canton, the main centre of Cantonese, especially in the wake of the outbreak of the
Taiping Rebellion in Canton in 1850 and then the Second Opium War (1856-1860). Thus, Cantonese became the dominant spoken language in Hong Kong. The extensive migration from mainland Cantonese-speaking areas to Hong Kong continued up until 1949, when the
Communists took over
mainland China. In 1949, the year that the People's Republic of China was established, Hong Kong saw a large influx of refugees from mainland China, prompting the
Hong Kong Government to restrict entry of immigrants at the border under the
Immigrants Control Ordinance 1949. Illegal immigration from mainland China into Hong Kong nevertheless continued. During the 1950s, the Cantonese spoken in Hong Kong remained very similar to that in Canton, but the proportion of Cantonese speakers did not surpass 50% of the population in Hong Kong. Movement, communication and relations between Hong Kong and mainland China became very limited, and consequently the evolution of Cantonese in Hong Kong diverged from that of Guangzhou. In mainland China, the use of
Mandarin as the official language and in education was enforced. In Hong Kong, Cantonese was the
medium of instruction in schools, along with
written English and written Chinese. As such, since the 1970s the percentage of Cantonese speakers in Hong Kong has risen to about 90%. Because of the long exposure to English during the colonial period, a large number of
English words were
loaned into Hong Kong Cantonese, e.g. "" (IPA: /páːsǐː/, Cantonese
Jyutping:
baa1 si2), from the English "bus"; compare this with the equivalent from
Standard Mandarin, (). Consequently, the vocabularies of Cantonese in mainland China and Hong Kong substantially differ. Moreover, the pronunciation of Cantonese noticeably changed while the change either did not occur in mainland China or took place much more slowly. For example, merging of initial into and the deletion of were observed. ==Phonology==