Braille is in its origin a numeric code.
Louis Braille applied the characters in numerical order to the French alphabet in alphabetical order. As braille spread to other languages, the numeric order was retained and applied to the local script. Therefore, where the alphabetical order differed from that of French, the new braille alphabet would be incompatible with French Braille. For example, French was based on a 25-letter alphabet without a
w. When braille was adopted for English in the United States, the letters were applied directly to the
English alphabet, so that braille letter of French
x became English
w, French
y became English
x, French
z English
y, and French
ç English
z. In the United Kingdom, however, French Braille was adopted without such reordering. Therefore, any English book published in braille needed to be typeset separately for the United States and the United Kingdom. Similarly, the letters for
Egyptian Arabic Braille were assigned their forms based on their nearest French equivalents, so that for example Arabic
d had the same braille letters as French
d. For
Algerian Arabic Braille, however, the braille characters were assigned to the Arabic alphabet according to the Arabic alphabetical order, so that Algerian
d was the same character as Egyptian
h. Thus an Arabic book published in Algeria was utterly unintelligible to blind Egyptians and vice versa. In addition, in other alphabets braille characters were assigned to print letters according to frequency, so that the simplest letters would be the most frequent, making the writing of braille significantly more efficient. However, the letter frequencies of German were very different from those of English, so that frequency-based German braille alphabets were utterly alien to readers of frequency-based
American Braille, as well as to numerically based German, English, and French Braille. The 1878 congress, convening representatives from France, Britain, Germany, and Egypt, decided that the original French assignments should be the norm for those countries: :[Due to] the tendencies in America and Germany to re-arrange the Braille alphabet [to fit their own alphabetical orders], the Congress decided ... that it should be adopted ... with the values of its symbols unaltered from those of the original French. Gradually the various reordered and frequency-based alphabets fell out of use elsewhere as well. This decision covered the basic letters of the French alphabet at the time;
w had been appended with the extra letters, so the 26 letters of the Basic Latin alphabet are slightly out of numeric order: For non-Latin scripts, correspondences are generally based, where possible, on their historical connections or phonetic/transcription values. For example, Greek γ
gamma is written
g, as it is romanized, not
c, as it is ordered in the alphabet or as it is related historically to the Latin letter
c. Occasional assignments are made on other grounds, such as the
International Greek Braille ω
omega, which is written
w, as in
beta code and internet chat alphabets, due to the graphic resemblance of Latin
w and Greek
ω.
Basic correspondences Correspondences among the basic letters of representative modern braille alphabets include: The 1878 congress only succeeded in unifying the basic Latin alphabet. The additional letters of the extended
French Braille alphabet, such as , are not included in the international standard. The French , for example, corresponds to print , whereas the in
Unified English Braille transcribes the letter sequence , and the in Hungarian and Albanian braille is .
Alphabets limited to grade-1 braille Languages that in print are restricted to the letters of the
basic Latin script are generally encoded in braille using just the 26 letters of grade-1 braille with their French/English values, and often a subset of those letters. Such languages include: :
Bemba,
Chewa (Nyanja),
Dobuan,
Greenlandic,
Huli,
Indonesian,
Luvale,
Malagasy,
Malaysian,
Ndebele,
Shona,
Swahili,
Swazi,
Tok Pisin,
Tolai (Kuanua),
Xhosa,
Zulu. In these languages, print digraphs such as
ch are written as digraphs in braille too.
Languages of the Philippines are augmented with the use of the accent point with
n, , for
ñ. These are
Tagalog,
Ilocano,
Cebuano,
Hiligaynon, and
Bicol;
Ethnologue reports a few others.
Languages of Zambia distinguish
ñ/ŋ/ng’ from
ng with an apostrophe, as in Swahili Braille:
ng’ vs
ng. These are
Lozi,
Kaonde,
Lunda, and
Tonga.
Ganda (Luganda) may be similar.
Ethnologue 17 reports braille use for
Mòoré (in Burkina Faso),
Rwanda,
Rundi,
Zarma (in Niger), and
Luba-Sanga, but provides few details. ==Congress of 1929==