With a few exceptions, such as for the three
particles は (pronounced instead of ), へ (pronounced instead of ) and (written を instead of お), Japanese when written in kana is
phonemically orthographic, i.e. there is a one-to-one correspondence between kana characters and sounds, leaving only words'
pitch accent unrepresented. This has not always been the case: a previous system of spelling, now referred to as
historical kana usage, differed substantially from pronunciation; the three above-mentioned exceptions in modern usage are the legacy of that system. There are two hiragana pronounced
ji (じ and ぢ) and two hiragana pronounced
zu (ず and づ), but to distinguish them, particularly when
typing Japanese, sometimes ぢ is written as
di and づ is written as
du. These pairs are not interchangeable. Usually,
ji is written as じ and
zu is written as ず. There are some exceptions. If the first two syllables of a word consist of one syllable without a
dakuten and the same syllable with a
dakuten, the same hiragana is used to write the sounds. For example,
chijimeru ('to boil down' or 'to shrink') is spelled ちぢめる and
tsuzuku ('to continue') is . For compound words where the dakuten reflects
rendaku voicing, the original hiragana is used. For example,
chi ( 'blood') is spelled ち in plain hiragana. When
hana ('nose') and
chi ('blood') combine to make
hanaji ( 'nose bleed'), the sound of changes from
chi to
ji. So
hanaji is spelled . Similarly,
tsukau (; 'to use') is spelled in hiragana, so
kanazukai (; 'kana use', or 'kana orthography') is spelled in hiragana. However, there are cases where ぢ and づ are not used, such as the word for 'lightning',
inazuma (). The first component, , meaning 'rice plant', is written いな (
ina). The second component, (etymologically ), meaning 'spouse', is pronounced (
tsuma) when standalone or often as づま (zuma) when following another syllable, such in (
hitozuma, 'married woman'). Even though these components of are etymologically linked to 'lightning', it is generally arduous for a contemporary speaker to consciously perceive
inazuma as separable into two discrete words. Thus, the default spelling is used instead of . Other examples include
kizuna () and
sakazuki (). Although these rules were officially established by a Cabinet Notice in 1986 revising the
modern kana usage, they have sometimes faced criticism due to their perceived arbitrariness. Officially, ぢ and づ do not occur word-initially pursuant to modern spelling rules. There were words such as
jiban 'ground' in the
historical kana usage, but they were unified under じ in the
modern kana usage in 1946, so today it is spelled exclusively . However,
zura 'wig' (from
katsura) and
zuke (a sushi term for lean tuna soaked in soy sauce) are examples of word-initial づ today. No standard Japanese words begin with the kana ん (
n). This is the basis of the word game
shiritori. ん
n is normally treated as its own syllable and is separate from the other
n-based kana (
na,
ni etc.). ん is sometimes directly followed by a vowel (
a,
i,
u,
e or
o) or a palatal approximant (
ya,
yu or
yo). These are clearly distinct from the
na,
ni etc. syllables, and there are
minimal pairs such as ''kin'en'' 'smoking forbidden',
kinen 'commemoration',
kinnen 'recent years'. In Hepburn romanization, they are distinguished with an apostrophe, but not all romanization methods make the distinction. For example, past prime minister
Junichiro Koizumi's first name is actually ''Jun'ichirō'' pronounced There are a few hiragana that are rarely used. Outside of
Okinawan orthography,
ゐ wi and
ゑ we are only used in some proper names. 𛀁
e was an alternate version of え
e before spelling reform, and was briefly reused for
ye during initial spelling reforms, but is now completely obsolete. ゔ
vu is a modern addition used to represent the /v/ sound in foreign languages such as English, but since Japanese from a phonological standpoint does not have a /v/ sound, it is pronounced as /b/ and mostly serves as a more accurate indicator of a word's pronunciation in its original language. However, it is rarely seen because
loanwords and
transliterated words are usually written in
katakana, where the corresponding character would be written as ヴ. The digraphs , , for
ja/
ju/
jo are theoretically possible in
rendaku, but are nearly never used in
modern kana usage; for example, the word ,
meoto-jawan (couple bowls), spelled , where alone is spelled (
chawan). The
myu kana is extremely rare in originally Japanese words; linguist
Haruhiko Kindaichi raises the example of the Japanese family name Omamyūda and claims it is the only occurrence amongst pure Japanese words. Its
katakana counterpart is used in many loanwords, however. == Obsolete kana ==