Sources The only "independent" source mentioning the deity of Lada/Lado are the
Gniezno Sermons, and other sources are dependent on them. The theonyms contained therein were then used and popularized by
Jan Długosz in his
Annals, where he did
interpretatio romana and compared Lada to the Roman god of war
Mars. Długosz's description was then copied by subsequent Polish authors, such as
Maciej Miechowita. Długosz and Miechowita together became sources for
Marcin Kromer. Długosz, Miechowita and Kromer together became sources for
Maciej Stryjkowski,
Marcin and
Joachim Bielski.
Alexander Guagnini took his information from Stryjkowski and was even accused of plagiarism by him. He differs, however, as to the function of the gods. The information contained in was copied from Maciej Miechowita. Additionally, there is no information about such a cult on
Łysa Góra in other sources and it is contradicted by archaeology. East Slavic sources cannot be considered independent sources either. Although the
Hustyn Chronicle contains original content, it is also a compilation of various earlier East Slavic as well as Polish sources. The fragment of
Chronicle mentioning the god Lado copies information from Kromer, Marcin Bielski, and Guagnini. The same problem applies to the
Synopsis, which copied information from Kromer and Stryjkowski, as well as from the
Chronicle.
Genesis ,
Lada Originally, the authenticity of the deity/deities was not denied and they appeared in the Slavic Romantics. Their authenticity was also assumed by early 18th and 19th century authors, such as
Mikhail Popov, and , who assumed the authenticity of the
Synopsis. The value of the
Chronicle was also recognized by the Russian musicologist and composer
Aleksandr Faminstyn in his 1884 work
Bozhestva drevnikh slavyan. There he writes of a 17th century song from
Croatia which notes "the holy god Lado" sung by girls dancing around a bonfire: Additionally, he analyzed songs from all over the Slavdom, the existence of which was to prove the existence of the goddess Lada, wife of Lado. Faminstyn believed that the theonyms should be translated as "consent", and connected them with the Roman goddess of concord and harmony
Concordia, whose name also translates as "consent", and further with the goddess
Bona Dea. Starting in the 19th century, critical voices began to appear in the scientific community about the authenticity of the deities. One of the first and most influential was ethnographer and linguist
Alexander Potebnja. After analyzing the source material, mainly song fragments, he came to the conclusion that
lada appears in spring, summer and wedding songs, and that there are no grounds to consider this word as a remnant of the old goddess. This position was later upheld by linguists
Gregor Kreka and
Aleksander Brückner, as well as
Max Vasmer and
Oleg Trubachyov. Contemporary scholars overwhelmingly reject the authenticity of the deities Lada and Lado, believing, as in the case of
Jesza, that the word
lada, incomprehensible to the scribe, found in folk songs, was mistakenly considered a theonym, and then its attributes were added. This view is shared by scholars who consider at least part of Długosz's mythological account to be valuable, such as
Aleksander Gieysztor,
Andrzej Szyjewski, or
Vyacheslav Ivanov and
Vladimir Toporov. The last influential scholar to insist on recognizing the historicity of Lada was
Boris Rybakov. In his work,
Yazychestvo drevnikh slavyan (1981), he hypothesized an Indo-European origin for the goddess Lada and compared her to the Greek
Leda and
Demeter. In addition, he considered another alleged goddess, '''''', to be her daughter, and considered them both to be identical with the
Rozhanitse, and to be important deities in the Slavic pantheon before the rise of the "
Vladimir's pantheon". According to him, Lada and ''''
ruled over spring nature and agricultural work, fertility, love and marriage. However, he negatively referred to the male god Lado claiming that lado
is a vocative case from lada''. ,
Dva lada The word
lada means "wife, female lover, consort", and "husband, male lover, consort" – it is a
two-gender noun and was used for women as well as men; in this respect Brückner compares it to the Polish word
sługa. The word occurs, for example, in
Old East Slavic as лада,
lada "husband" (e.g. in ''
The Tale of Igor's Campaign, the longing wife calls out: "bring my husband
(lada
) to me"), Czech lada
"beloved" or "maiden, girl" (e.g. in : "Oh, what a wonder has happened, Jesus Christ, over your beloved
(lada
)"), Ukrainian ла́до, lado
"husband", ла́да, lada
"wife", Serbo-Croatian ла̏да lada
"wife", or Bulgarian ла́да, lada
"the second daughter in the family who goes for water during the laduvane
(ладу́ване – wedding tradition)". knows the Polish word łada
only from sermons speaking about deity, so probably the word was no longer functioning in living language in the 15th century. The form Alado
appearing in Postilla Husitae anonymi
is probably the result of an attempt to adapt the word to Italian phonology. The form lado
is not a separate word, but a vocative case from the word lada
. From Slavic languages the word was borrowed into Baltic languages e.g. as lado
, laduto'' etc. Krzysztof Tomasz Witczak tried to read the Długosz's theonym
Lyada differently from other researchers. According to him, the Latin
Lyada corresponds to the Old Polish form
*Lęda because the consonant ⟨l⟩ in medieval Latin in Poland was written as
ly or
li, and he considers that the reading
*Łada is unjustified and represents a
folk etymology. He believed that
*Lęda was supposed to be a pagan theonym that had been demonized, and he refers here to the Russian dialectical words ляд,
lyad, and ляда,
lyada meaning "unclean spirit, devil". However, as Michał Łuczyński notes, the assumption that the
ly notation corresponds to the vowel ⟨l⟩ justifies the reading of the Latin name as
*Lada rather than
*Lęda. In addition, an analysis of Długosz's personal spelling features shows that the
ly notation also served him for the consonant ⟨ł⟩, e.g:
Lyassza Gora "
Łysa Góra", or
Lyeba "
Łeba". Therefore, it should be assumed that Długosz's
Lyada corresponds to the old Polish form
*Łada, as it is interpreted traditionally.
Further etymology The
Proto-Slavic form of
lada is reconstructed as
*lada. Further etymology is unclear; it is generally believed that
*lada is etymologically related to the Proto-Slavic noun and root
*ladъ (, ) meaning "harmony, order". According to Brückner, the word derives from the verb
ładzić "to concur, agree" (Proto-Slavic
*laditi) → "concurring, agreeing couple" → "husband, wife" or "lovers". The etymology of the word
*ladъ is also unclear, and a kinship with
Gothic 𐌻𐌴𐍄𐌰𐌽 (
letan "to let") has been suggested, or some relation to the word
*lagoda "gentleness" – according to Brückner and
Nikolay Shanskiy lad contains the decayed root
la- "over" found in
lagoda expanded with the suffix
-d (cf. зад
zad, под
pod). According to Shanskiy
lad originally meant "top, peak", as opposed to
pod "bottom, pit". He also points to the word сладить,
sladit' "to win (over) someone" and suggests the following shift in meaning: "to win" → "to bring order" →
*laditi "to live in harmony" →
*ladъ "harmony, order".
Dida and Dido Based on the
Did-Lada refrain, uncritical and romantic old researchers, in addition to inventing Lada, also invented the god Dido and the goddess Dida. Faminstyn considered these words as borrowed from the Baltic languages and pointed to the
Lithuanian didis "big, great". However, the attested fragment from the
Slovak songs
Didi-Jane, Didi-Jene "o St. John" sung on
Saint John day may indicate to the native origins of these words (Proto-Slavic
*did- "big, great"). The Proto-Slavic form may be continued by the Polish
*dzidzi, which is most likely found in another theonym mentioned by Długosz:
Dzidzilela. == Lada as Baltic goddess ==