Pre-statehood period of Lithuania Among Indo-European languages, Lithuanian is conservative in its grammar and phonology, retaining archaic features otherwise found only in ancient languages such as
Sanskrit (particularly its early form,
Vedic Sanskrit) and
Ancient Greek. Thus, it is an important source for the reconstruction of the
Proto-Indo-European language despite its late attestation (the earliest Lithuanian texts date to , whereas
Ancient Greek was first written down about three thousand years earlier in c.1450 BC). According to
glottochronological research, the Eastern Baltic languages split from the Western Baltic ones between c.600 BC and c.400 BC. The Greek geographer
Ptolemy had already written of two Baltic tribe/nations by name, the
Galindai () and
Sudinoi (), in the 2nd century AD. Lithuanian originated from the Eastern Baltic subgroup and remained nearly unchanged until c.1 AD, however in c.500 AD the language of the northern part of Eastern Balts was influenced by the
Finnic languages, which fueled the development of changes from the language of the Southern Balts (see:
Latgalian, which developed into
Latvian, and extinct
Curonian,
Semigallian, and
Selonian). At a minimum, transitional dialects existed until the 14th or 15th century and perhaps as late as the 17th century. The German
Livonian Brothers of the Sword occupied the western part of the
Daugava basin, which resulted in
colonization of the territory of modern
Latvia (at the time it was called
Terra Mariana) by Germans and had a significant influence on the language's independent development due to
Germanisation (see also:
Baltic Germans and
Baltic German nobility). There was fascination with the Lithuanian people and their language among late 19th-century researchers, and the philologist
Isaac Taylor wrote the following in his
The Origin of the Aryans (1892): "Thus it would seem that the Lithuanians have the best claim to represent the primitive
Aryan race, as their language exhibits fewer of those phonetic changes, and of those grammatical losses which are consequent on the acquirement of a foreign speech." Lithuanian was studied by several linguists such as
Franz Bopp,
August Schleicher,
Adalbert Bezzenberger,
Louis Hjelmslev,
Ferdinand de Saussure,
Winfred P. Lehmann and
Vladimir Toporov, Jan Safarewicz, and others. By studying place names of Lithuanian origin, linguist concluded that the eastern boundaries of Lithuanian used to be in the shape of zigzags through
Grodno,
Shchuchyn,
Lida,
Valozhyn,
Svir, and
Braslaw. The Baltic languages passed through a Proto-Balto-Slavic stage, from which the Baltic languages retain exclusive and non-exclusive lexical, morphological, phonological and accentual isoglosses in common with the
Slavic languages, which represent their closest living Indo-European relatives. Moreover, with Lithuanian being so archaic in phonology, Slavic words can often be deduced from Lithuanian by regular
sound laws; for example, Lithuanian and
Polish ←
Proto-Balto-Slavic *wilkás (cf.
Proto-Slavic ) ←
Proto-Indo-European , all meaning "
wolf". Because of the three archaeological cultures in Lithuania, some scholars divide the Lithuanian ethnos into three cultural groups – Samogitians (Western), Aukštaitians (Central) and Lithuanians (Eastern). Traditionally, the
Samogitian tribe is included within the broader Lithuanian ethnos as suggested by historical accounts, dividing Lithuania into two parts –
Austechia (
Aukštaitija) and
Samogitia (
Žemaitija) – but their origins are a subject of ongoing debates. Linguist Jūratė Sofija Laučiūtė argues that prior to their
assimilation, ancient Samogitians were a different tribe from the
Lithuanians, which is evinced by certain linguistic features not explainable by
phonetics alone, such as the ending
-ou <*-ou of masculine
nouns in
genitive form (e.g.
Samogitian , Lithuanian , meaning (Dative case|) 'wolf'). Valdemaras Šimėnas suggests that both culturally and linguistically ancient Samogitians were closer to
Curonians,
Semigallians and
Selonians than Lithuanians. In the late 12th century, Samogitians and Lithuanians formed a
tribal union, which was the basis for the future Lithuanian state.
Grand Duchy of Lithuania period Initially, Lithuanian was a
spoken language in the
Grand Duchy of Lithuania and
Duchy of Prussia, while the beginning of Lithuanian writing is possibly associated with the introduction of
Christianity in Lithuania when
Mindaugas was
baptized and crowned King of Lithuania in 1250–1251. Although no writings in Lithuanian have survived from the 15th century or earlier, From the middle of the 15th century, the legend spread about the
Roman origin of the
Lithuanian nobility (from the
Palemon lineage), and the closeness of the Lithuanian language and Latin, thus this let some intellectuals in the mid-16th century to advocate for replacement of Ruthenian with Latin, as they considered Latin as the native language of Lithuanians. Initially,
Latin and
Ruthenian were the main
written and
chancellery languages of the Grand Duchy of Lithuania, but in the late 17th century – 18th century Ruthenian was replaced with Polish. Nevertheless, Lithuanian was one of the languages spoken by
medieval Lithuanian rulers from the
Gediminids dynasty and its cadet branches:
Kęstutaičiai and
Jagiellonian dynasties. During the
Christianization of Samogitia none of the clergy, who arrived to
Samogitia with Jogaila, were able to communicate with the natives, therefore Jogaila himself taught the
Samogitians about
Catholicism; thus he was able to communicate in the
Samogitian dialect of Lithuanian. Soon afterwards Vytautas the Great wrote in his 11 March 1420 letter to
Sigismund, Holy Roman Emperor, that Lithuanian and Samogitian are the same language. , specified that the Roman Catholic priests in these 28 churches must know the Lithuanian language, according to his letter of 18 September 1501, which was addressed to the Bishop of Vilnius Albertas. The use of Lithuanian continued at the Lithuanian
royal court after the deaths of Vytautas the Great (1430) and Jogaila (1434). Casimir IV Jagiellon's son
Saint Casimir, who was subsequently announced as patron saint of Lithuania, was a
polyglot and among other languages knew Lithuanian. Grand Duke
Alexander Jagiellon also could understand and speak Lithuanian as multiple Lithuanian priests served in his royal chapel and he also maintained a Lithuanian court. In 1501,
Erazm Ciołek, a priest of the Vilnius Cathedral, explained to the
Pope that the Lithuanians preserve their language and ensure respect to it (), but they also use the
Ruthenian language for simplicity reasons because it is spoken by almost half of the Grand Duchy of Lithuania. in Lithuanian (), rewritten from a 15th century original text. The earliest surviving written Lithuanian text is a translation dating from about 1503–1525 of the
Lord's Prayer, the
Hail Mary, and the
Nicene Creed written in the Southern Aukštaitian dialect. On 8 January 1547 the first Lithuanian book was printed – the
Catechism of Martynas Mažvydas. In 1552 Sigismund II Augustus ordered that orders of the
Magistrate of Vilnius be announced in Lithuanian, Polish, and Ruthenian. The same requirement was valid for the Magistrate of
Kaunas. In the 16th century, following the decline of Ruthenian usage in favor of Polish in the Grand Duchy of Lithuania, the Lithuanian language strengthened its positions in Lithuania due to reforms in religious matters and judicial reforms which allowed lower levels of the
Lithuanian nobility to participate in the social-political life of the state. Until 1741 in the Lithuanian Province () of the
Kingdom of Prussia, which encompassed the counties of
Klaipėda,
Tilsit,
Ragnit,
Insterburg, there were 275 Lithuanian primary schools (in multinational areas separate classes were formed for Lithuanian and German speakers), in 1800 – 411 Lithuanian schools. The
Constitution of 3 May 1791 was translated into the Lithuanian language shortly after its adoption by the
Great Sejm. During the
Kościuszko Uprising (1794) directive documents were distributed and appeals were published in various languages, including Lithuanian, also the Lithuanian language was used for
sermons dedicated to the uprising (e.g. preached at
Church of St. Johns, Vilnius and other churches, as well as in military units).
19th century and early 20th century In 1864, following the
January Uprising,
Mikhail Muravyov, the Russian
Governor General of Lithuania,
banned the publication of texts in the Lithuanian language in the Latin alphabet, although books continued to be printed in Lithuanian across the border in
East Prussia and in the
United States. During the ensuing period of Russification policy, the teaching of Lithuanian in schools was forbidden, as was even the use of Lithuanian in personal conversations between the pupils. Brought into the country by
book smugglers () despite the threat of long prison sentences, they helped fuel
growing nationalist sentiment that finally led to the lifting of the ban in 1904. In the Russian Empire Lithuanian children were mostly educated by their parents or in
secret schools by "daractors" in native Lithuanian language, while only 6.9% attended Russian state schools due to resistance to
Russification. Russian governorates with significant Lithuanian populations had one of the highest population
literacy rates:
Vilna Governorate (in 1897 ~23.6–50% Lithuanian of whom 37% were literate),
Kovno Governorate (in 1897 66% Lithuanian of whom 55.3% were literate),
Suwałki Governorate (in 1897 in counties of the governorate where Lithuanian population was dominant 76,6% of males and 50,2% of females were literate). In 1872, the German Chancellor
Otto von Bismarck started Germanisation policies () after finishing the
unification of Germany and the Lithuanian language education in primary schools of Lithuania Minor was started to be replaced with German, however due to parents protests the Lithuanian language education remained alongside German until the late 19th century. The conventions of written Lithuanian had been evolving during the 19th century, but Jablonskis, in the introduction to his
Lietuviškos kalbos gramatika, was the first to formulate and expound the essential principles that were so indispensable to its later development. The improvement of education system during the
interwar period resulted in 92% of literacy rate of the population in Lithuania in 1939 (those still illiterate were mostly elderly). Some Lithuanian historians, like and Ereminas Gintautas, consider these Polish policies as amounting to an "
ethnocide of Lithuanians".
Soviet and Nazi occupations of Lithuania (1940–1990) The
Soviet occupation of Lithuania in 1940,
German occupation in 1941, and eventually
Soviet re-occupation in 1944, reduced the independent Republic of Lithuania to the
Lithuanian Soviet Socialist Republic within the
Soviet Union. Russian consequently came into use in state institutions: the Central Committee of the
Communist Party of Lithuania (there were 80% Russians among the 22,000
Communist Party members in the Lithuanian SSR in 1948), radio and television (61–74% of broadcasts were in Russian in 1970). On 18 November 1988, the
Supreme Soviet of the Lithuanian SSR restored Lithuanian as the official language of Lithuania, under from the popular pro-independence movement
Sąjūdis. ==Classification==