Postma, who first translated the Laguna Copperplate Inscription, suggested that the place names and personal names in the inscription needed to be carefully studied by scholars because "they furnish vital clues regarding the political and topographic background" of the world around the time of the inscription. He identified as
toponyms the words
Pailah,
Tundun,
Puliran, and
Binuangan, and posited that
Dewata and
Medang could be either personal names or toponyms. Postma identified three of these toponyms,
Binuangan,
Pailah, and
Puliran, as Malayo-Polynesian in origin, and three other toponyms,
Tundun,
Dewata, and
Mdang, as being of Sanskrit origin.
Words affirmed as toponyms Postma asserted that he was fairly certain that four words in the inscription were place names, or toponyms: "Pailah" (lines 4 and 6), "Tundun" (line 3), "Puliran" (line 6), and "Binuangan" (line 7). Postma left an avenue for an alternative interpretation open, however, saying that Mdang and Tondo "because of their lingual consonants (n and d) that are of Sanskrit origin might originally be toponyms existing on the Island of Java".
Vocabularies The inscription contains a great number of words derived from Sanskrit, starting with a line of astronomical terms that indicate the date of the inscription in detail. It also has some Old Javanese and Old Tagalog words expressing ceremonious forms of address. However, the main language of the inscription is Old Malay, which served as the
lingua franca, or trade language, of the whole archipelago during those times. The most significant indication of Old Malay features is found in verbal affixes used in the inscription, e.g.
bar-,
di-, and
dipar-, which correspond to
ber-,
di-, and
diper-, respectively, in modern Malay and Indonesian. Old Malay words and their modern Malay and Indonesian counterparts are listed below, each followed by its English gloss: • =
sana = there • =
tatkala = while, during • =
dayang (also used in Tag.) = court maiden • =
lawan (Tag. cognate is ) = counterpart • =
dengan = with • =
-nya = his / her / its (possessive suffix) • =
sanak = relative, kindred • =
anak (also used in Tag.) = child • =
beri (Tag. cognate is ) = give • =
oleh = by, from • , =
di = at, in, of • =
jadi = become • =
tuan = leader, master • =
sudah = already • =
lepas (Tagalog cognate is ) = unbounded, escaped • =
hutang (Tagalog/Indonesian cognate is ) = debt • =
hadapan (borrowed into Tag. as ) = in front • =
tetapi = but • =
sadanya (preserved in Minangkabau) = whole, all • =
dari = from • =
bakti = dedication, devotion • =
hulun (Classical Mal.) = slave, subject • =
makanya = therefore • =
cucu = grandchild • =
diperhabis = cleared (compare to Old Javanese
(h)awis = cleared) • =
ini = this • = (Classical Mal.) = perchance • =
hari = day • =
kemudian = afterwards, later • =
ada = exist, there is • =
orang = person, people • = (Classical Mal.) = state, say, utter (compare to Old Javanese
tujara) • =
belum = not yet Aside from the Sanskrit and Old Malay words, there are also some pure Old Javanese words that have no cognates in Old Malay, or at least have not been found in other Old Malay inscriptions, like
ngaran (name) and
pamegat (leader, chief). In an Old Malay inscription, one would expect
barnama instead of
barngaran because
nama is the Sanskrit-derived word for 'name' in Old and Modern Malay.
Pamegat is another Old Javanese word that frequently occurs in Old Javanese inscriptions but not in Old Malay ones. It is often preceded by the honorific
sang, as in the inscription. These words are accepted as Old Javanese words but could be Old Tagalog as well because they exist in both of these languages. ==Significance==