Arabic script speaking during the celebration of the "five years of the liberation of Crimea", 1924) Crimean Tatars used the
Perso-Arabic script from the 16th century to 1928, when it was replaced by the Latin alphabet based on
Yañalif. The Crimean variant contained a couple of modified Arabic letters. Prior to its replacement, same as and in parallel with several other Arabic-based orthographies of Turkic and Caucasian languages across the Soviet Union, several improvements and standardizations were introduced in order to make the writing more clear and more closely matching spoken pronunciations, the first one being adopted in 1921, and the second in 1924. Below table lists the letters used in Crimean Tatar Arabic script. • In initial position, when the letter
ع (ayn) is used, the vowel letter is usually dropped. Examples include
عسكهر (asker),
عبرهت (ibret),
عثمان (osman),
عمهر (ömer). • The exception to this rule is that it can be followed by a vowel letter, in matching with the original Arabic writing of a word.
عایشه (Ayşe),
عالیم (Alim) • The letter
ﻙ (kef) was often used in place of
ﮒ and
ﯓ. • The letter is actually
ﮒ, some words with
ﮒ are also readed as "y", to simplified this was the character by some writers used. • The divergence of the three variants of the letter
vav is one of the implemented conventions in the early 1920s into Crimean Tatar Arabic alphabet. • Used as an
h sound, and as a
e sound (at the end of words). With the above mentioned modifications, the role of this letter expanded notably, in that the "final form
ـه ه came to be used for the vowel sound
e in the middle of the word in a lot more cases. • Not an actual letter, but a common
ligature. • Letters shown with beige background are only used for writing of loanwords from
Arabic language. They do not represent unique Crimean Tatar sounds, but sounds that are also written with other letters. Therefore, one of the implemented conventions in the early 1920s into Crimean Tatar Arabic alphabet was the acceptance (but not full enforcement, remaining optional) the removal of such letters. • All loandwords written with either
ث (se),
س (sin), or
ص (sad) were to be written using
س (sin). • All loandwords written with either
ذ (zal),
ز (ze),
ض (zad), or
ظ (za) were to be written using
ز (ze). • All loandwords written with either
ث (te) or
ط (ta) were to be written using
ث (te). • The letter
ح (ha) in initial position is not pronounced in Crimean Tatar. Thus, the letter is dropped fully in the 1924 conventions. As per the 1921 and 1924 Crimean Tatar Arabic alphabet orthographic conventions, all vowels were to be written, as shown in the table below. The distinction between front and back vowel sounds "o, u, ı" versus "ö, ü, i" weren't marked. These were derived and understood from context and in following
vowel harmony rules. Below general rules are noted in Crimean Tatar, same as other Turkic languages. • Words that contain the vowel
آ ـا (a), contain back vowels, and thus the other vowels in the word will match. • Words that contain the vowel
اِ ـه ه (e), contain front vowels, and thus the other vowels in the word will match. • Words that contain the consonant sounds
ق (q) or
غ (ğ), are followed by back vowels, and thus the other vowels in the word will match. • Words that contain the consonant sounds
ك (k) or
گ (g), are followed by front vowels, and thus the other vowels in the word will match. • Various grammatical suffixes that attach a word, also follow vowel harmony rules, which will follow the above-mentioned rules as well.
Latin alphabet In 1928, during
latinisation in the Soviet Union, the Crimean Tatar Arabic alphabet was replaced by the Latin alphabet based on the
Yañalif script. This alphabet contained a number of differences from the modern variant. Particularly, the letters
Ь ь,
Ƣ ƣ,
Ꞑ ꞑ,
Ɵ ɵ,
X x,
Ƶ ƶ,
I i instead of the modern
 â,
Ğ ğ,
I ı,
İ i,
Ñ ñ,
Ö ö, and
Ü ü. == Modern alphabets ==