MarketCyrillisation in the Soviet Union
Company Profile

Cyrillisation in the Soviet Union

In the USSR, cyrillisation or cyrillization was a campaign from the late 1930s to the 1950s to replace official writing systems based on Latin script, which had been introduced during the previous latinization program, with new alphabets based on Cyrillic.

History
Background The cyrillization program cannot be separated from the changing views of the Soviet Union's leadership under Joseph Stalin in the mid-1930s. In the same period, the practice of korenizatsiya (indigenization) was officially discontinued; instead, the Soviet government began to emphasize the cultural and linguistic advantages of Russian as a "progressive language" With this, it was hoped that Soviet people could become Homo Sovieticus who was loyal to the leadership of the Communist Party. On the contrary, indigenous culture was now seen as "bourgeois nationalism" which was inconsistent with the spirit of "proletarian internationalism". Also, the Latin alphabet previously used in many languages was now considered a "bourgeois script" that supported oppression, so that people who used it were "difficult to develop together". With the transition to Cyrillic, it was hoped that non-Russian people could learn Russian more easily. Soviet Turcologists, such as Nikolai Baskakov, stated that learning Cyrillic script was a great tool to speed up the assimilation of non-Russians into Russian culture. The situation was facilitated by the Great Purge, which helped those who supported the cyrillization project to eliminate those who had been considered pro-latinization. The tight control of the Stalinist regime in the late 1930s meant that discussion of the transition was almost non-existent. and in the Turkmen language, the process began with a letter of support from group of teachers in the city of Baýramaly. The project continued into the 1950s, with a number of new languages being cyrillicized, such as Kurdish (1946) and Dungan (1953). The process of cyrillicization also affected Soviet satellite states in the early 1940s, such as Mongolia and Tuva, in their respective official languages (Mongolian and Tuvan). However, there were a number of languages that did not implement it, such as Estonian, Latvian, Lithuanian, Finnish, Georgian, Karelian, Armenian, and Yiddish. The Abkhaz and Ossetian languages were a special case: these two languages were not cyrillized, but were initially converted to Georgian scripts; only in the 1950s did Abkhaz and Ossetian begin to use Cyrillic.{{Cite book|editor-last=Jones|editor-first=Stephen F.|url=https://books.google.com/books?id=RRXdAAAAQBAJ&q=cyrillicized In general, the process of converting to Cyrillic script in many languages tended to be hasty. For example, in Kyrgyz, Bashkir, and Uzbek, just a short time after the new orthography of these languages was officially adopted, local parliaments passed decrees changing the writing system from Latin to Cyrillic. This led to many new Cyrillic-based alphabets being implemented with little regard for the specific features of each language. According to Turcologist Baskakov, the Latin scripts previously used actually corresponded more to the phonetic aspects of the Turkic languages than Cyrillic.{{Cite book|editor-last=Ro'i|editor-first=Yaacov ==Features==
Features
Initially, in almost all projects of new Cyrillic alphabets, it was decided to use only the 33 letters of the Russian alphabet, with the addition of apostrophes, digraphs, trigraphs and tetragraphs for non-Russian languages. However, such an arrangement turned out to be very inconvenient and did not reflect the phonetic richness of many languages. As a result, additional letters were introduced in a number of alphabets (Tatar, Kazakh, Yakut, etc.). In the 1940s-1950s, in some languages (e.g. Altaic), digraphs were also replaced with additional letters. While Soviet propaganda claimed that the switch to Cyrillic was better for the affected languages,{{Cite book ==Effects==
Effects
As previously mentioned, cyrillization cannot be separated from the Russification process. In general, this process is accompanied by efforts to absorb words from the Russian language on a large scale into non-Russian languages. Examples are in many Turkic languages. By one estimate, initially only about 25-40 words from Russian were absorbed, but by the late 1960s, there were thousands of Russian words absorbed, many of them words in common use. In contrast, korenizatsiya was characterized by efforts to purify local languages from foreign influences (in Turkic languages, by changing Arabic and Persian loanwords). During this period there were also attempts to replace words borrowed from Persian and Arabic with words borrowed from Russian; for example şura was replaced by sovet and cumhuriyet by respublika.{{Cite book Russification also led to diminished use of and teaching in local languages, with Russian being the main language spoken in many areas of life, while the local language was spoken only in the village or at home. Some non-Russian children grew up only being able to speak Russian. The process also resulted in many ethnic groups not being able to read their historical records of the previous decade, which were already written in the Roman alphabet. The cyrillicization process was also characterized by "artificial" efforts to separate and differentiate languages; for example, in the Moldovan ASSR, Soviet language planners replaced the Romanian Latin alphabet with a new Cyrillic alphabet derived from Russian, and exaggerated Moldovan regionalisms in vocabulary, to create the impression of a Moldovan language distinct from Romanian. Pseudo-historical arguments were also included in the discussion of the history of the Turkic languages, such as the argument that these languages were very different from those spoken outside the Soviet Union, or that the Azeri language was related to the North Caucasian languages in Dagestan. The result was that many Turkic peoples appeared increasingly distinct from their ethnic relatives, such as (Soviet) Azeris from Iranian Azeris and Turkish Turks. After the collapse of the Soviet Union, several post-Soviet countries began to reintroduce the Latin alphabet for their national languages (e.g. Turkmen, Uzbek, and Azeri). One of the reasons for re-adopting the Latin alphabet was to reverse the process of Russification associated with the Soviet cyrillization attempts. == See also ==
tickerdossier.comtickerdossier.substack.com