MarketSpanish orthography
Company Profile

Spanish orthography

Spanish orthography is the orthography used in the Spanish language. The alphabet uses the Latin script. The spelling is fairly phonemic, especially in comparison to more opaque orthographies like English, having a relatively consistent mapping of graphemes to phonemes; in other words, the pronunciation of a given Spanish-language word can largely be predicted from its spelling and to a slightly lesser extent vice versa. Spanish punctuation uniquely includes the use of inverted question and exclamation marks: ⟨¿⟩ ⟨¡⟩.

Alphabet in Spanish
The Spanish language is written using the Spanish alphabet, which is the ISO Latin script with one additional letter, , for a total of 27 letters. Although the letters and are part of the alphabet, they appear only in loanwords (such as , , and ) and in sensational spellings (such as and ). Each letter has a single official name according to the RAE's new 2010 Common Orthography, but in some regions alternative names are used. There are five digraphs: ("" or ""), ("" or ""), (""), ("") and (""). While and were each formerly treated as a single letter, Thus, for example, in dictionaries, is alphabetized after and before , instead of being alphabetized after all words beginning with as was formerly done. Despite their former status as unitary letters of the alphabet, and have always been treated as sequences with regard to the rules of capitalization. Thus the word in a text written in all caps is , not , and if it is the first word of a sentence, it is written , not . Sometimes, one finds lifts with buttons marked , but this double capitalization has always been incorrect according to RAE rules. When acute accent and diaeresis marks are used on vowels (, , , , and ), they are considered variants of the plain vowel letters. The consonant is considered a separate letter from . This makes a difference when sorting alphabetically: appears in dictionaries after . From most to least frequent, letters used in Spanish texts are: ; vowels make up around 45% of the text. Alternative names ;B and V in some regions, speakers may instead add something to the names to distinguish them. Some Mexicans and most Peruvians generally say / ('big B' / 'little V'); Argentines, Uruguayans and Chileans, / ('long B' / 'short V'). Some people give examples of words spelled with the letter; e.g., / ('b as in ' / 'v as in '); Colombians tend to say for B and for V. In Venezuela, they call B and V , or and ('tall B' / 'short V'). Regardless of these regional differences, all Spanish-speaking people recognize as the official name of B. ;R The name was used when referring specifically to the alveolar tap and referring to the alveolar trill . The two contrast between vowels, with the latter being represented with , but the sounds are otherwise in complementary distribution so that a single may represent either. ;W In older Spanish, it was called or , and the diminutive form of this word, , is now used in both Spanish and English to refer to the diacritic mark exhibited in the letter . Other characters Besides the letters, other characters are specially associated with Spanish-language texts: • The currency symbols of Spanish-language countries: (centavo), (colón), (peseta), (peso), (Paraguayan guaraní). • , abbreviation of or ('each one') • and are used in abbreviations like , (, 'first') or (""); in ordinal numbers they match the grammatical gender of the noun being modified: masculine and feminine . (, 'number') can be represented as one character . • is the symbol of the arroba, a pre-metric unit of weight (about 11.502 kg, 25.3 pounds). • and are used at the beginning of interrogative and exclamatory sentences, respectively. They are also used in the middle of a sentence if only part of the sentence is a question or exclamation: ("John started eating and wow!") • The guillemets () and are used in formal settings in the same sense as quotation marks, although they are very uncommon in informal usage. ==Orthography==
Orthography
Orthographic principles Spanish orthographic rules are similar, but not identical, to those of other Romance languages of the Iberian Peninsula, such as Portuguese, Catalan and Galician. In general, the orthography of Spanish is such that the pronunciation of most words is unambiguous given their written form. The main exception is the letter , which usually represents or , but can also represent or , especially in proper nouns from times of Old Spanish (e.g. or – in both cases the is pronounced ). The converse does not always hold—for a given pronunciation there may be multiple possible spellings, as a result of decisions by the RAE. The main issues are: • use of both and for • use of both and for before and • silent • occasional use of differential accents to distinguish two words that sound the same, such as / , / , and / For some speakers, additional problems may come from: • use of and () • use of / , and (less commonly) as part of a rising diphthong at the beginning of words (variant of ); • use of and (as well as and before and ), either for () or for () • use of (also in a few prefixed words) and the letter combinations and before and , either for () or for () • use of , and before a vowel for ; • use of both and for before consonants (in a few Greek-derived words, is used for word-initial from etymological ξ). The use of and , and , and the silent is mostly based on etymology. In particular, in many cases is not a continuation of Old Spanish (which often had in place of intervocalic as a result of Vulgar Latin merger, as in other Romance languages), but an artificial restitution based on Latin: 'horse' is spelled as Latin and unlike French , Italian , Portuguese , or Catalan . The letter is used in place of Latin and (in a few words also ): {}} and {{angbr|}}}, and , and and —are removed, requiring special keystroke sequences to access. On a USA or UK physical keyboard, all of the Spanish characters are present using the US-International layout. Stress and accentuation Stress in Spanish is marked unequivocally through a series of orthographic rules. The default stress is on the penultimate (next-to-last) syllable on words that end in a vowel, or (not preceded by another consonant) and on the final syllable when the word ends in any consonant other than or or in a consonant group. Words that do not follow the default stress have an acute accent over the stressed vowel. In many cases, the accent is essential to understanding what a word means, for example contrasts with . A corollary of the accentuation rule above is that the written accent can sometimes appear in certain forms of a word but not others, to indicate that the same syllable is stressed. For example: • Some nouns and adjectives gain or lose their accent mark when they become plural: e.g. → ; → . • Verbs may gain or lose their accent mark when a pronominal suffix is added: e.g. + → ; + → . • An accent mark is always present if two (or more) pronouns are suffixed: + + → ; + + → . For purposes of counting syllables and assigning stress in Spanish, where an unmarked high vowel is followed by another vowel the sequence is treated as a rising diphthong, counted as a single syllable—unlike Portuguese and Catalan, which tend to treat such a sequence as two syllables. A syllable is of the form XAXX, where X represents a consonant, permissible consonant cluster, or no sound at all, and A represents a vowel, diphthong, or triphthong. A diphthong is any sequence of an unstressed high vowel ( or ) with another vowel (as in or ), and a triphthong is any combination of three vowels beginning and ending with unstressed high vowels (as in or ). Hence, Spanish writes (no accent), while Portuguese and Catalan both put an accent mark on ' (all three languages stress the first ). By contrast, Spanish puts the accent on , while Portuguese and Catalan spell ' without the accent (again, all three languages stress the ). An accent over the high vowel ( or ) of a vowel sequence prevents it from being a diphthong (i.e., it signals a hiatus): for example, , , and all have two syllables each. In the intervocalic position, the letter does not necessarily mark a hiatus and therefore does not prevent the formation of a diphthong; for instance, is considered to have two syllables: ahu-mar (). As such, it is also not taken into account when determining the stressed syllable; for example, has three syllables, with a being the stressed vowel: de-sahu-cio ( or ). This is also why words such as require an acute accent over the high vowel to break the diphthong (without the accent, the word *buho would be considered a single-syllable word, with the assumed pronunciation ). If the diphthongs are written at the end of words, the letter is considered a consonant letter for the purpose of accentuation: , . A word with final stress is called oxytone (or in traditional Spanish grammar texts); a word with penultimate stress is called paroxytone ( or ); a word with antepenultimate stress (stress on the third-to-last syllable) is called proparoxytone (). A word with preantepenultimate stress (on the fourth last syllable) or earlier does not have a common linguistic term in English, but in Spanish receives the name . (Spanish words can be stressed only on one of the last three syllables, except in the case of a verb form with enclitic pronouns, such as or .) All proparoxytones and have a written accent mark. Adjectives spelled with a written accent (such as , , ) keep the written accent when they are made into adverbs with the -mente ending (thus , , ), and do not gain any if they do not have one (thus from ). In the pronunciation of these adverbs—as with all adverbs in —primary stress is on the ending, on the penultimate syllable. The original stress of the adjective—whether marked, as in , or not marked, as in —may be manifested as a secondary stress in the adverb. Some words, such as , , and , are pronounced either with a diphthong or with a hiatus between the adjacent vowels, depending on the region. Pre-1999 orthographic rules treated these as hiatus, and accentuated the words accordingly (e.g. , ). The 1999 orthography reform by the RAE admitted the two spellings (with or without the accent), corresponding to two different pronunciations. The subsequent 2010 reform, though, declared that for orthographic and syllabification purposes such letter combinations should always be considered diphthongs, so the only correct spelling is now and . Regardless of the spelling, however, these words may still be pronounced with a hiatus as before, and RAE does not discourage this practice. Furthermore, other grammatical rules were not changed by the reform; for example, "trees and grass" can be translated as either (if hie pronounced as a diphthong) or (if pronounced with a hiatus); the latter form is still correct even though hie is always treated as a diphthong for the purposes of syllabification. Accentuation of capital letters The Real Academia Española indicates that accents are required on capitals (but not when the capitals are used in acronyms). Differential accents used in a university classroom shows students' efforts at placing "ü" and acute accent diacritic used in Spanish orthography. In eight cases, the written accent is used to distinguish stressed monosyllabic words from clitics: The written accent in the word is conserved in its plural: . However, it is usually not conserved in the imperatives and when combined with a pronominal suffix, unless it is necessary for stress purposes (e.g. + → (formal form of "give me") and + → (formal form of "give it"), but + + → (formal form of "give it to me")). Names of letters and musical notes are written without the accent, even if they have homonymous clitics: , , , , , ; , , . The written accent is also used in the interrogative pronouns to distinguish them from relative pronouns (which are pronounced the same but unstressed): : 'Where are you going?' : 'Where you cannot find me.' The use of in the word (meaning 'or') is a hypercorrection. Up until 2010, was used when applied to numbers: ('7 or 9'), to avoid possible confusion with the digit 0. The tenth congress of the Association of Spanish Language Academies deemed the use of an accent unnecessary, as typewriting eliminates possible confusion due to the different shapes of (zero) and (the letter). Adjectives from geographical names, names of nationalities or languages are not capitalized, nor are days of the week and months of the year. Writing words together and separately The following words are written together: • prefixed words, such as ; • adverbs ending in , such as ; • compound words from verbs and nouns, such as ; • the conjunction ('because') and the noun ('reason'); • indefinite pronouns such as ; • combinations of verbs with enclitic pronouns, such as 'delivering it to me' from 'delivering' + 'me' + 'it'. The following word combinations are written separately: • compound adverbs such as ; • the interrogative ('why'); • combinations of prefixes and word combinations: (but , ). Coordinated compound adjectives are written with a hyphen: . Syllabification Spanish words are divided into syllables using the following rules: 1. A vowel between two consonants always ends the first syllable and the second consonant begins another: pá-ja-ro. Put differently, if a vowel follows a consonant, the consonant, not the vowel, must begin the new syllable. 2. If a vowel is followed by two consonants, the syllables divide between the consonants: can-tar, ver-ter, án-da-le. However, ch, ll, rr and combinations of b, c, d, f, g, k, p, t plus r or l do not divide: pe-rro, lu-char, ca-lle, pro-gra-ma, ha-blar. Exceptionally, r and l after a consonant can begin a new syllable in prefixed or compound words: sub-ra-yar, sub-lu-nar, ciu-dad-re-a-le-ño. 3. Two vowels may form a hiatus or a diphthong (see the section "Stress and accentuation" above): pa-e-lla, puen-te, ra-íz. Three vowels may sometimes form a triphthong: es-tu-diáis. 4. The silent h is not taken into account when syllabifying words. Two vowels separated by an h may form a hiatus or a diphthong: ahu-mar, de-sahu-cio, bú-ho. The combination tl in the middle of words may be divided into syllables in two ways: at-le-ta or a-tle-ta, corresponding to the pronunciations [að̞ˈle.t̪a] (more common in Spain) and [aˈt̪le.t̪a] (more common in Hispanic America). These rules are used for hyphenating words at the end of line, with the following additional rules: 1. One letter is not hyphenated. So, the word is syllabified a-bue-lo, but the only way to hyphenate it at the end of a line is abue-lo. 2. Hiatuses are not divided at the end of line. So, the word is syllabified as pa-e-lla, but the only way to hyphenate it at the end of a line is pae-lla. This rule includes hiatuses with an intervening silent h: is syllabified as al-co-hol, but the only way to hyphenate it at the end of a line is al-cohol. On the other hand, the name contains a pronounced h, so the hyphenation Mo-hamed is accepted. See also rule 3 containing an exception to this rule. 3. Prefixed and compound words may be divided phonetically (corresponding to the above rules) or morphologically (the border between morphemes is considered a border between syllables): bie-nestar or bien-estar, inte-racción or inter-acción, reins-talar or re-instalar. This rule is not valid: a) for compounds in which one part is not used as an independent word: pun-tiagudo (not *punti-agudo); b) for words with unproductive prefixes: arzo-bispo (not *arz-obispo); c) for words containing etymological prefixes not determined as such by surface analysis: adhe-sivo (not *ad-hesivo). 4. Unusual combinations containing the letter h are not permitted at the beginning of a line: sulfhí-drico (not *sul-fhídrico), brah-mán (not *bra-hmán). The letter x between vowels phonetically represents two consonants separated by a syllable border, but hyphenation at the end of line is permitted before the x: ta-xi, bo-xeo. Words written with hyphen are hyphenated by repeating the hyphen on the following line: teórico-/-práctico. Repeating the hyphen is not necessary if the hyphenated word is a proper name where a hyphen is followed by a capital letter. Abbreviations, symbols, acronyms Abbreviations are written with the period: for . Contractions are written in the same way: for , or sometimes using superscript letters: for . Hyphenating abbreviations (including contractions) at the end of line is not allowed and putting them in separate lines with terms they accompany is not allowed. Abbreviations are not capitalized if the original word is written in lowercase, but there are some traditional exceptions: or for , for . Rarely, abbreviations are written using the slash: for , for . One-letter abbreviations are pluralized by doubling the letter: for . More-than-one-letter abbreviations are pluralized by adding s: for . The ending is used for contractions if it appears in the corresponding complete word: for . Traditional exceptions: the plural of () is , that of () and () is , and that of or () is or Letter symbols such as those of chemical elements or measurement units are written following international conventions and do not require the abbreviation period: H (), kg (). For some notions, Spanish-specific symbols are used: O ( 'west'), sen ( 'sine'). Acronyms are written in all capitals and read by letters ( for , 'non-governmental organization') or as words ( for ). Some acronyms read as words are written as normal words, including proper names of more than four letters such as , or common nouns such as . Some acronyms read by letters may also be spelled according to their pronunciation: . Acronyms written in all capitals are not pluralized in writing, but they are pluralized in speech: [las o.e.neˈxes] 'the non-governmental organizations'. Numerals Numbers may be written in words (, , ...) or in figures (1, 2, 3, ...). For the decimal separator, the comma and the point are both accepted (3,1416 or 3.1416); the decimal comma is preferred in Spain, Argentina, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Peru, and Uruguay, but the decimal point is preferred in Mexico, the Dominican Republic, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panama, Puerto Rico, and Venezuela. Both marks are used in Bolivia, Costa Rica, Cuba, and El Salvador. For the thousands separator, the currently standard mark is the thin space (123 456 789). Formerly, the point was sometimes used, but now it is not recommended. When written in words, numbers up to 30 are nowadays written as a single word, e.g. , . The corresponding ordinal numbers may be written as a single word or separately, e.g. () or (). Numbers more than 30 (cardinal and ordinal) are usually written separately, e.g. , , but one-word spellings such as , are also accepted by the current . Whole hundreds are also written as single words, e.g. . Fractionary numbers such as are written as a single word. Daytime is written in the 24-hour format, using the colon (18:45) or the point (18.45). Dates are expressed in the day-month-year format, with the following options possible: 8 de mayo de 2015; 8-5-2015; 8-5-15; 8/5/2015; 8.5.2015; 8-V-2015. Leading zeros in the day and the month (08.05.2015) are not used, except in computerized or bank documents. Roman numerals (I, II, III, ...) are used for centuries (e.g. '') and for regnal numbers (e.g. Luis XIV). Roman or Arabic numerals may be used for historical dynasties (e.g. or ); volumes, chapters, or other parts of books (e.g. , 3.º, 3.er , or 3); celebrations (e.g. , or ...''). Roman numerals are typeset in small capitals if they would not be capitalized when written in words. ==History==
History
The Royal Spanish Academy has reformed the orthographic rules of Spanish several times. In Old Spanish, was used to represent the voiceless palatal sound (as in 'he/she said'), while represented the voiced palatal (as in 'son'). With the changes of sibilants in the 16th century, the two sounds merged as (later to become velar ), and the letter was chosen for the single resulting phoneme in 1815. This results in some words that originally contained now containing , most easily seen in the case of those with English cognates, such as , "exercise". When Cervantes wrote Don Quixote he spelled the name in the old way (and English preserves the ), but modern editions in Spanish spell it with . For the use of in Mexico—and in the name itself—see below. The letter (c-cedilla)—which was first used in Old Spanish—is now obsolete in Spanish, having merged with in a process similar to that of and . Old Spanish , , became modern , , . Words formerly spelled with or (such as , , and ) are now written with and (, , , respectively). The sequences and do not occur in modern Spanish except some loanwords: , , ; some borrowed words have double spellings: / . A notable case is the word used in biochemistry, meaning "enzyme", as different from meaning "on", "over" or "on top of" something. The old spellings with , , and remained in use until the eighteenth century. They were replaced by , , and , respectively in 1726. and continued to be used in some words due to their etymology (e.g. , ), but this usage was largely reduced during the 1860—1880s, so these words became and . The letter was replaced by in 1815, although word-final remained until 1832 (e.g. , now ). The combinations and were originally used only in a few etymological cases (e.g. , ) and also in diminutives (); in the of 1815, and were replaced by and in some words (e.g. ) but by and in other words (e.g. ); the of 1817 used mostly and (e.g. ) but and word-initially (e.g. ); in the Diccionario of 1832, and in words that did not have in Latin were changed to , (e.g. , from Latin , became ), but word-initial unetymological and remained; the of 1837 stated explicitly that from then on, and were to be written only in words where they are justified by etymology. Old Spanish used to distinguish /s/ and /z/ between vowels, and it distinguished them by using for the former and for the latter, e.g. ('bear') and ('I dare to'). In orthography, the distinction was suppressed in 1763. Words spelled in modern Spanish with , (e.g. , , ) were written with , up until 1815. but some exceptions with and persisted until 1803. to 1815, the circumflex was used over vowels to indicate that preceding and should be pronounced /k/ and /ks/ respectively and not /tʃ/ and /x/, e.g. , . The use of accent marks in printing varies by period, due to reforms successively promulgated by the Spanish Royal Academy. In early RAE publications (RAE statutes of 1715, of 1726), the acute accent was used extensively (e.g. ), although it was not used in paroxytones with two or more consonants after the stressed vowel, in most two-syllable paroxytones, and in some other words. (However, the , unlike the RAE statutes and later RAE publications, does not put accents on the capital letters.) In the of 1741, the default stress is defined as paroxytone in words ending in , , , or , and in verbal forms ending in , and as oxytone in words ending in , , or other consonants. Since the of 1754, the default stress is defined as paroxytone in words ending in vowels and oxytone in words ending in consonants, with some grammar-based exceptions, such as differential accents, plurals ending in , and verbal forms ending in or ; but other words ending in or were accented according to the general rule: capitan, jóven, demas, mártes. In 1880, the rules were simplified: grammatical considerations were no longer taken into account, except for differential accents. As a result, many words spelled previously without the accent gained it. These include words with final stress ending in -n (e.g. , , , , —but future-tense verb forms like , had already been spelled with the accent); words ending in which are not plurals (e.g. , , ); verbs in the imperfect tense (e.g. , , already written so in the of 1870); the possessives mío and mía and the word . On the other hand, some words lost their accent mark, e.g. → , → . Meanwhile, one-letter words other than the conjunction —namely the preposition and the conjunctions (the form of before an [i] sound), , and (form of before [o])—were written with the grave accent (à, è, ò, ù) in early RAE publications and with the acute accent (á, é, ó, ú) from 1741 to 1911. The accent-marked infinitives such as , , began to outnumber the unaccented form around 1920, dropped the accent mark again in 1952, and regained it in 1959. Monosyllabic preterite verb forms such as and were written with accent marks before 1952. stated that surnames ending in consonant and traditionally written without the accent are sometimes pronounced as paroxytones (e.g. ) and sometimes as oxytones (e.g. ) and recommends following the general rule for accentuation of surnames. The 1880 • 1754: , , . • 1763: '', ', ', '', . • The word is accented in the since 1783. • Accented interrogatives appear in the from 1817. • The word is accented in the from 1832; the accent disappeared after 1880 and reappeared in 1925. • The word is accented in the since 1853. • The 1853 also added (as an adverb) and the verb forms ; the 1870 also added (as majestic 'we'), and the musical notes , , . These accents were abolished by the 1880. • The 1870 also mentions the obsolete pronoun ('another thing'), which is also mentioned in the since 1869. • The demonstrative pronouns , , appear accented since the 1853. However, the norms of 1952 stated that they may be not accented except in the case of ambiguity and also extended the possibility of accentuating to other similar words such as '', ', ', ''; • Additionally, the words (normally pronounced with a diphthong) and (normally pronounced with a hiatus) were originally not distinguished, but they appear in the Prontuario 1853 as and . Since the Gramática 1880, they are spelled and . The names of numbers in the upper teens and the twenties were originally written as three words (e.g. , ), but nowadays they are spelled as a single word (e.g. , ). For the numbers from 21 to 29, the "fused" forms are accepted since 1803 and became common over the second half of the 19th century. For those from 16 to 19, the one-word forms became accepted in 1925 and took the lead in the 1940s. The Diccionario panhispánico de dudas (2005) labeled the separate spelling as obsolete. Fusing of number-names above 30 (e.g. , ) is rare, but accepted by the DPD 2005 and the 2010 besides the usual separate spelling: , . In the 18th century, the letter was used in a few loanwords and also in the word (following the Latin spelling ); however, the first edition of the (1780) already spelled . The fourth edition of the (1803) stated that may be in any case replaced by or and did not give any words beginning with , while still including the letter in the alphabet. In the eighth edition of the (1815), the letter was deleted from the Spanish alphabet. However, the letter was reinstated in the fourth edition of the (1853), and its use in loanwords was reallowed. The letter was formerly considered unneeded for writing Spanish. Previous RAE orthographies did not include in the alphabet and restricted its use to foreign proper names and Visigothic names from Spanish history (the use of in Visigothic names stems from the Middle Ages, although at that time was not considered a letter but a ligature of two s or s). However, in the of 1969, RAE included into the Spanish alphabet, allowing its use in loanwords. In 1999, the written accent was added to a few words ending on the stressed diphthong au or eu: became . Before 1999, the combinations of accented verb forms with enclitic pronouns conserved the written accent, but now they do not if the general rules of accentuation do not require it: → ( + ), → ( + ). Reform proposals In spite of the relatively regular orthography of Spanish, there have been several initiatives to simplify it further. Andrés Bello succeeded in making his proposal official in several South American countries, but they later returned to the standard set by the Real Academia Española. Another proposal, Ortografía R̃asional Ispanoamerikana, remained a curiosity. Juan Ramón Jiménez proposed changing and to and , but this is only applied in editions of his works or those of his wife, Zenobia Camprubí. Gabriel García Márquez raised the issue of reform during the first International Conference of the Spanish Language held in Zacatecas in 1997, most notoriously advocating for the suppression of , which is mute in Spanish, but, despite his prestige, no serious changes were adopted. The Academies, however, from time to time have made minor changes in the orthography (see above). A Mexican Spanish convention is to spell certain indigenous words with rather than the that would be the standard spelling in Spanish. This is generally due to the origin of the word (or the present pronunciation) containing the voiceless postalveolar fricative sound or another sibilant that is not used in modern standard Spanish. The most noticeable word with this feature is . The Real Academia Española recommends this spelling. The American Spanish colloquial term is shortened from , which uses in place of the of rural Mexican Spanish . ==Punctuation==
Punctuation
Punctuation in Spanish is generally similar to punctuation in English and other European languages, but has some differences. Spanish has the unusual feature of indicating the beginning of an interrogative or exclamatory sentence or phrase with inverted variants of the question mark and exclamation mark ([¿] and [¡]), respectively. Most languages that use the Latin alphabet (including Spanish) use question and exclamation marks at the end of sentences and clauses. These inverted forms appear additionally at the beginning of these sentences or clauses. For example, the English phrase "How old are you?" has just the final question mark, while the Spanish equivalent, begins with an inverted question mark. The inverted question and exclamation marks were gradually adopted following the Real Academia's recommendations in the second edition of the in 1754. Originally, the usage of inverted marks at the beginning was recommended only for large sentences, but the of 1870 made them mandatory for all interrogative or exclamatory sentences. The inverted question and exclamation marks may be used at the beginning of a clause in the middle of a sentence, for example: ('If you cannot go with them, would you like to go with us?'). Sentences that are interrogative and exclamative at the same time may be written with two signs on each side: ¿¡...!? or ¡¿...?! or with one sign on each side: ¡...? or ¿...! However, parenthesized signs to show doubt or surprise are written as single signs: (?) (!). Doubtful dates may be written with single or double signs: 1576? or ¿1576? The period indicates the end of the sentence. The comma is used for separating appositions, subordinate clauses, interjections, tags in tag questions, vocatives, and discursives. It is also used in enumerations, but the serial comma is not used in Spanish: ('Spain, France(,) and Portugal'). There are some cases in which the comma is used after a coordinating conjunction, such as complex sentences. Circumstantial complements are usually not separated by a comma. The semicolon is used for a more significant pause then the comma. It may mean an intermediate division between the comma and the period or separate parts of a sentence which already contain commas. The colon is used for generalizing words before enumerations, for exemplifications, before the direct speech. Sometimes it can be used for juxtaposing clauses (similar to the semicolon), after discursives, and in titles of the type "general: special". The colon is the standard mark in Spanish for addressing people in letters (, ); using the comma in this case is considered nonstandard. The parentheses are used to include parenthetical information. When an entire sentence is parenthesized, the period is placed after the parentheses: . The square brackets are used for writing editor's words inside citations and instead of parentheses inside parentheses. The dash may be used to write direct speech in dialogues, as a quotation dash. Two dashes can sometimes introduce parenthetical constructions. The dash can also be used as a marker in enumerations. The combination "period+dash" may be used to separate the name of the topic and other information, or to separate characters' names and their lines in theatrical works. The quotation marks (for citations, direct speech, words in unusual form or meaning) are used in three styles: angled quotation marks (« ») for the outer level, double quotation marks (“ ”) for the inner level, single quotation marks (‘ ’) for the third level. This is the system preferred in Spain, whereas Hispanic American publications often do not use the angled quotation marks. When a closing quotation mark occurs together with another punctuation mark, it is placed after the quotation mark. The ellipsis is used for marking a sudden pause or suspension in thought and for incomplete citations. The combination "ellipsis+period" is simplified to the ellipsis, but the abbreviation point remains before the ellipsis. When an ellipsis occurs together with another punctuation mark, then the comma, the semicolon, and the colon are placed after the ellipsis, but other punctuation marks may be placed before or after the ellipsis depending on the structure of the sentence. ==Arabic alphabet==
Arabic alphabet
In the 15th and 16th centuries, dialectal Spanish (as well as Portuguese and Ladino) was sometimes written in the Arabic alphabet by Moriscos. This form of writing is called aljamiado. ==See also==
tickerdossier.comtickerdossier.substack.com