The manuscript preserves three fragments: • a speech by
Adam from after the
Fall • a segment concerning
Abraham and
Sodom • a segment concerning
Cain and Abel. These correspond respectively to lines 790–817a, 151–337, and 27–150 of the Anglo-Saxon
Genesis B. Stylistically,
Genesis even more than the
Heliand shows that it is the product of a written tradition: although it retains features of Germanic oral heroic poetry such as alliteration and formulaic diction, it is discursive and uses long, connected clauses, and the language shows signs of developing towards the use of particles rather than case endings. Anglo-Saxon poetry had a longer written history beginning with the retaining of oral poetry, and the Anglo-Saxon translator of
Genesis B has tightened up the loose connections by using more subordinate clauses. The metre is also less varied than in the
Heliand. In some places,
Genesis B has been further revised in the manuscript to make it more Anglo-Saxon in syntax, word forms, and (late West Saxon) spelling. Metrically and grammatically, the Anglo-Saxon poem shows few signs of being a translation. The poem diverges from the story of the Fall as told in the
Vulgate. Adam is tempted by a demon in the guise of an angel, not by a "serpent" as in the Bible, and Eve plays a much more active role: Adam is tempted first and refuses, and the tempter tells her to persuade him by telling him the forbidden fruit bestows divine powers; she instead proves it to him by recounting a blissful heavenly vision. Although it has been suggested that the vision derives from a Germanic source—the relationship of the lord to his war-band or
comitatus—the likeliest source appears to be Jewish
apocryphal texts and the writings of Pope
Gregory the Great or other contemporary biblical interpreters, including the
Heliand. It also reflects the theological crisis in the Carolingian Empire in the mid-9th century over free will and
predestination, focussing on
Gottschalk of Orbais. However, the poem also reflects Germanic concepts in the role of Eve as advisor to her husband, in the feud element of the Fall, and in the mention in
Genesis B, presumably present in the Old Saxon original and also present in the
Heliand, of Satan employing a
hæleðhelm or
helm of disguise. ==References==