Consonants • Unlike other dialects of Hokkien,
alveolar affricates and
fricatives remain the same and do not undergo palatalisation to become
alveolo-palatal before /i/, e.g. 時 [si] instead of [ɕi]. • Words that begin with a null initial, i.e. begin with a vowel without a preceding consonant may feature an initial glottal stop /ʔ/, this is not indicated in writing. • The consonants and are only used in the spelling of loanwords. They may be analysed in terms of native Hokkien phonology as beginning with a null initial and may instead be spelled with and respectively, e.g. 我
wá/
uá and 捎央
sa-yang/
sa-iang. • The consonants , , and are only used in loanwords.
Vowels • In the Tâi-lô system for Penang Hokkien,
nasal vowels are indicated using final , while Pe̍͘h-ōa-jī uses superscript . Vowel nasalisation occurs in words that have nasal initials (, , ), however, this is not explicitly indicated in writing with either or , e.g. 卵
nūi (/nuĩ/) instead of
nūinn/
nūiⁿ.For most speakers who are not familiar with Tâi-lô or Pe̍͘h-ōa-jī, nasalisation is commonly indicated by putting an after the initial consonant of a word. This is commonly seen for the popular Penang delicacy
Tau Sar Pneah (豆沙餅;
tāu-sa-piánn). In other instances, nasalisation may not be indicated at all, such as in
Popiah (薄餅;
po̍h-piánn), or as in the common last name
Ooi (黃;
Uînn). • The final is only written in conjunction with words that have an initial , e.g. 娘
niôo. In this instance it is pronounced /iɔ̃/ and is a variant of , with nasalisation instead indicated by the nasal initial. • The rime is a variant pronunciation of . The two may be used interchangeably in Penang Hokkien, e.g. 張
tiaunn/
tionn, 羊
iâunn/
iônn. • When is followed by final or , it is pronounced [iɛ], with and being pronounced as [iɛn] and [iɛt̚] respectively.In speech, these sounds are often reduced to [ɛn] and [ɛt̚], e.g. 免
mián/
mén. • The diphthong /ua/ may be spelled in loanwords, e.g. 我
wá/
uá. • The diphthong /ia/ may be spelled in loanwords, e.g.
sa-yang/
sa-iang 捎央. • There are clear distinction between /e/ and /ɛ/ vowel in Penang Hokkien. For example, the term 家 (home) is pronounced as /kɛ/ (Tâi-lô: ⟨kee⟩, Pe̍͘h-ōa-jī: ⟨ke͘⟩), while 雞 (chicken) is pronounced as /ke/, which is transcribed as ⟨ke⟩ in both Tâi-lô and Pe̍͘h-ōa-jī. However, a lot of Penang Hokkien Tâi-lô or Pe̍͘h-ōa-jī users were prone to ignore the difference. Reasons being the absence of formal letter on /ɛ/ from the
orthodox Pe̍h-ōe-jī which is based on Amoy accent, and there are lack of support from most mainstream POJ input methods for the letter ⟨e͘⟩. Despite the existence of formal notation of /ɛ/ in Tâi-lô as ⟨ee⟩, some Tâi-lô users were seems to neglect it too, possibly due to the influence from Taiwanese online resources which don't include letter /ee/ and not aware of it.
Rhymes • * Used in loanwords, variants and onomatopoeia
Tones In Penang Hokkien, the two
Departing tones (3rd & 7th) are virtually identical, and may not be distinguished except in their
sandhi forms. Most native speakers of Penang Hokkien are therefore only aware of four tones in unchecked syllables (high, low, rising, high falling), and two
Entering tones (high and low) in checked syllables. In most systems of romanisation, this is accounted as seven tones altogether. The tones are: The names of the tones no longer bear any relation to the tone contours. The (upper)
Rising (2nd) tone has two variants in Penang Hokkien, a high falling tone [˥˧] (53) and a high rising tone [˦˦˥] (445). The high falling tone [˥˧] (53) is more common among the older generations while in the younger generations there has been a shift towards the use of the high rising tone [˦˦˥] (445). When the 3rd tone is sandhied to the 2nd tone, the high falling variant [˥˧] (53) is used, however some speakers may sandhi the 3rd tone to the 1st tone [˦] (44). As in Amoy and Zhangzhou, there is no lower
Rising (6th) tone.
Tone sandhi Penang Hokkien, like other Hokkien dialects albeit less extensive, features
tone sandhi (變調;
piàn-tiāu), a process where the tone of a character changes if it is followed by another character as part of a multisyllabic compound. When a character is read in isolation as a monosyllabic word, or as the final character in a multisyllabic compound, it is pronounced with its "original tone" (本調;
pún-tiāu). Within a multisyllabic compound, every character, except for the one in the final position undergoes tone sandhi. For example, the word 牛
gû in isolation is pronounced with an ascending tone, [˨˧] (23), but when it combines with a following syllable, as in 牛肉
gû-bah, it undergoes tone sandhi and is pronounced with a low tone, [˨˩] (21). Meanwhile 肉
bah in the final position is pronounced with its original tone [ʔ˧] (3). This process occurs regardless of the length of the compound, for example, in 牛肉粿條湯
gû-bah-kué-tiâu-thng, the first 4 characters are pronounced with their sandhied tone, while only the final character 湯
thng, is pronounced with its original tone. In both Tâi-lô and Pe̍͘h-ōa-jī based romanisation systems, compounds are indicated with the use of hyphens linking the individual syllables. Single hyphens (-) are most often used and linked syllables undergo tone sandhi as described above. Double hyphens (--) are used in instances where the preceding syllable does not undergo tone sandhi. Tone marks always show the original tone, and do not change to indicate the sandhied tone in a compound. The general tone sandhi rules for Penang Hokkien are as follows: • 5th becomes 7th • 7th becomes 3rd • 3rd becomes 2nd (for some speakers becomes 1st) • 2nd becomes 1st • 1st becomes 7th Checked syllables (-p, -t, -k, -h): • 4th becomes 8th • 8th becomes 4th Although the two departing tones (3rd & 7th) are virtually identical in Penang Hokkien, in their sandhi forms they become [˥˧] (53) and [˨˩] (21) and are thus easily distinguishable.
Relationship between Hokkien and Mandarin tones There is a reasonably reliable correspondence between Hokkien and Mandarin tones: • Upper
Level: Hokkien 1st tone = Mandarin 1st tone, e.g. 雞
ke/
jī. • Lower
Level: Hokkien 5th tone = Mandarin 2nd tone, e.g. 龍
lêng/
lóng. •
Rising: Hokkien 2nd tone = Mandarin 3rd tone, e.g. 馬
bée/
mǎ. •
Departing: Hokkien 3rd/7th tones = Mandarin 4th tone, e.g. 兔
thòo/
tù, 象
tshiōnn/
xiàng. Words with
Entering tones all end with , , or (
glottal stop). As Mandarin no longer has any
Entering tones, there is no simple corresponding relationship for the Hokkien 4th and 8th tones, e.g. 國
kok/
guó, but 發
huat/
fā. The tone in Mandarin often depends on what the initial consonant of the syllable is (see the article on
Entering tones for details). ==Literary and colloquial pronunciations==