Sinoxenic vs non-Sinoxenic Although Sino-Korean vocabulary dominates the spectrum of borrowed Chinese words, there are non-Sinoxenic words in Korean that are derived from Chinese. In such cases, the corresponding pronunciation for the Chinese character (
hanja) does not match the borrowed vocabulary. Such loanwords most likely preserve a slightly different form of a Sinitic language from the one codified in Sino-Korean, thus making such words Chinese borrowings with a non-Sinoxenic pronunciation.
Examples Brush • The Korean term for brush,
but (
붓), is derived from Middle Korean
but (붇), which, in turn, is most likely derived from Early Middle Chinese. However, the Sino-Korean pronunciation for brush 筆 was codified (and is pronounced) as
pil (필).
Ink • The Korean term for ink,
meok (
먹), is most likely derived from the Early Middle Chinese term for ink (墨), but actually, the Sino-Korean reading for 墨 was codified (and is pronounced) as
muk (묵).
Horse • The Korean term for horse,
mal (
말), may have been derived from the Early Middle Chinese term for horse (馬), but actually, the Sino-Korean reading for 馬 was codified (and is pronounced) as
ma (마). However, considering the Mongolic word for horse,
mori, shows a trace of the
l/r consonant in
mal (Korean
mal becomes
mari in the nominative case), it is unlikely to be a Chinese loanword.
Old Chinese cognates A few native Korean words closely resemble reconstructed pronunciations of
Old Chinese that was spoken at least 2000 years ago in China. It is unclear if these words are borrowed from Old Chinese, or if Old Chinese borrowed these words from an ancient Koreanic language, or if these words are borrowed from another language (i.e. both Old Korean and Old Chinese borrowed from another language), or if these words are descended from a common proto-language, or if these words are
false cognates by mere chance. These words may not be the case of non-Sinoxenic pronunciations.
Examples Wind • The Korean term for wind,
baram (
바람), may have been derived from the Old Chinese term for wind, /*prəm/ (
風), but the Sino-Korean reading for 風 was codified (and is pronounced) as
pung (풍).
Taste • The Korean term for taste,
mat / mas- (
맛), may have been derived from the Old Chinese term for taste, /*mɯds/ (
味), but the Sino-Korean reading for 味 was codified (and is pronounced) as
mi (미).
Bowl • The Korean term for bowl,
geureut / geureus- (
그릇), may have been derived from the Old Chinese term for container, /*kʰrɯds/ (
器), but the Sino-Korean reading for 器 was codified (and is pronounced) as
gi (기).
Comb • The Korean term for comb,
bit / bis- (
빗), may have been derived from the Old Chinese term for comb, /*bis/ (
篦), but the Sino-Korean reading for 篦 was codified (and is pronounced) as
bi (비).
River • The Korean term for river,
garam (
가람), may have been derived from the Old Chinese term for river, /*kroːŋ/ (
江), but the Sino-Korean reading for 江 was codified (and is pronounced) as
gang (강).
Bear • The Korean term for bear,
gom (
곰), may have been derived from the Old Chinese term for bear, /*ɢʷlɯm/ (
熊), but the Sino-Korean reading for 熊 was codified (and is pronounced) as
ung (웅).
Dragon • The Korean term for dragon,
mireu (
미르), may have been derived from the Old Chinese term for dragon, /*mroːŋ/ (
龍), but the Sino-Korean reading for 龍 was codified (and is pronounced) as
ryong (룡).
Street • The Korean term for street,
geori (
거리), may have been derived from the Old Chinese term for street, /*kreː/ (
街), but the Sino-Korean reading for 街 was codified (and is pronounced) as
ga (가). ==Vietnamese==