shows a medieval scribe (the
marginal note between columns one and two) criticizing a predecessor for changing the text: "Fool and knave, leave the old reading, don't change it!" When copy-text editing, the scholar fixes errors in a base text, often with the help of other witnesses. Often, the base text is selected from the oldest manuscript of the text, but in the early days of printing, the copy text was often a manuscript that was at hand. Using the copy-text method, the critic examines the base text and makes corrections (called emendations) in places where the base text appears wrong to the critic. This can be done by looking for places in the base text that do not make sense or by looking at the text of other witnesses for a superior reading. Close-call decisions are usually resolved in favor of the copy-text. The first published, printed edition of the Greek
New Testament was produced by this method.
Erasmus, the editor, selected a manuscript from the local Dominican monastery in Basle and corrected its obvious errors by consulting other local manuscripts. The
Westcott and
Hort text, which was the basis for the
Revised Version of the English bible, also used the copy-text method, using the
Codex Vaticanus as the base manuscript.
McKerrow's concept of copy-text The bibliographer
Ronald B. McKerrow introduced the term
copy-text in his 1904 edition of the works of
Thomas Nashe, defining it as "the text used in each particular case as the basis of mine". McKerrow was aware of the limitations of the stemmatic method, and believed it was more prudent to choose one particular text that was thought to be particularly reliable, and then to emend it only where the text was obviously corrupt. The French critic
Joseph Bédier likewise became disenchanted with the stemmatic method, and concluded that the editor should choose the best available text, and emend it as little as possible. In McKerrow's method as originally introduced, the copy-text was not necessarily the earliest text. In some cases, McKerrow would choose a later witness, noting that "if an editor has reason to suppose that a certain text embodies later corrections than any other, and at the same time has no ground for disbelieving that these corrections, or some of them at least, are the work of the author, he has no choice but to make that text the basis of his reprint". By 1939, in his
Prolegomena for the Oxford Shakespeare, McKerrow had changed his mind about this approach, as he feared that a later editioneven if it contained authorial correctionswould "deviate more widely than the earliest print from the author's original manuscript". He therefore concluded that the correct procedure would be "produced by using the earliest 'good' print as copy-text and inserting into it, from the first edition which contains them, such corrections as appear to us to be derived from the author". But, fearing the arbitrary exercise of editorial judgment, McKerrow stated that, having concluded that a later edition had substantive revisions attributable to the author, "we must accept all the alterations of that edition, saving any which seem obvious blunders or misprints".
W. W. Greg's rationale of copy-text Anglo-American textual criticism in the last half of the 20th century came to be dominated by a landmark 1950 essay by
Sir Walter W. Greg, "The Rationale of Copy-Text". Greg proposed: Greg observed that compositors at printing shops tended to follow the "substantive" readings of their copy faithfully, except when they deviated unintentionally; but that "as regards accidentals they will normally follow their own habits or inclination, though they may, for various reasons and to varying degrees, be influenced by their copy". He concluded: Greg's view, in short, was that the "copy-text can be allowed no over-riding or even preponderant
authority so far as substantive readings are concerned". The choice between reasonable competing readings, he said: Although Greg argued that editors should be free to use their judgment to choose between competing substantive readings, he suggested that an editor should defer to the copy-text when "the claims of two readings ... appear to be exactly balanced. ... In such a case, while there can be no logical reason for giving preference to the copy-text, in practice, if there is no reason for altering its reading, the obvious thing seems to be to let it stand." The "exactly balanced" variants are said to be
indifferent. Editors who follow Greg's rationale produce
eclectic editions, in that the authority for the "accidentals" is derived from one particular source (usually the earliest one) that the editor considers to be authoritative, but the authority for the "substantives" is determined in each individual case according to the editor's judgment. The resulting text, except for the accidentals, is constructed without relying predominantly on any one witness.
Greg–Bowers–Tanselle W. W. Greg did not live long enough to apply his rationale of copy-text to any actual editions of works. His rationale was adopted and significantly expanded by
Fredson Bowers (1905–1991). Starting in the 1970s,
G. Thomas Tanselle vigorously took up the method's defense and added significant contributions of his own. Greg's rationale as practiced by Bowers and Tanselle has come to be known as the "Greg–Bowers" or the "Greg–Bowers–Tanselle" method.
Application to works of all periods '' (
First Folio) In his 1964 essay, "Some Principles for Scholarly Editions of Nineteenth-Century American Authors", Bowers said that "the theory of copy-text proposed by Sir Walter Greg rules supreme". Bowers's assertion of "supremacy" was in contrast to Greg's more modest claim that "My desire is rather to provoke discussion than to lay down the law". Whereas Greg had limited his illustrative examples to English Renaissance drama, where his expertise lay, Bowers argued that the rationale was "the most workable editorial principle yet contrived to produce a critical text that is authoritative in the maximum of its details whether the author be Shakespeare,
Dryden,
Fielding,
Nathaniel Hawthorne, or
Stephen Crane. The principle is sound without regard for the literary period." For works where an author's manuscript survived—a case Greg had not considered—Bowers concluded that the manuscript should generally serve as copy-text. Citing the example of Nathaniel Hawthorne, he noted: Following Greg, the editor would then replace any of the manuscript readings with substantives from printed editions that could be reliably attributed to the author: "Obviously, an editor cannot simply reprint the manuscript, and he must substitute for its readings any words that he believes Hawthorne changed in proof."
Uninfluenced final authorial intention McKerrow had articulated textual criticism's goal in terms of "our ideal of an author's fair copy of his work in its final state". Bowers asserted that editions founded on Greg's method would "represent the nearest approximation in every respect of the author's final intentions." Bowers stated similarly that the editor's task is to "approximate as nearly as possible an inferential authorial fair copy." Tanselle notes that, "Textual criticism ... has generally been undertaken with a view to reconstructing, as accurately as possible, the text finally intended by the author". Bowers and Tanselle argue for rejecting textual variants that an author inserted at the suggestion of others. Bowers said that his edition of
Stephen Crane's first novel,
Maggie, presented "the author's final and uninfluenced artistic intentions." In his writings, Tanselle refers to "unconstrained authorial intention" or "an author's uninfluenced intentions." This marks a departure from Greg, who had merely suggested that the editor inquire whether a later reading "is one that the author can reasonably be supposed to have substituted for the former", not implying any further inquiry as to
why the author had made the change. Tanselle discusses the example of
Herman Melville's
Typee. After the novel's initial publication, Melville's publisher asked him to soften the novel's criticisms of missionaries in the South Seas. Although Melville pronounced the changes an improvement, Tanselle rejected them in his edition, concluding that "there is no evidence, internal or external, to suggest that they are the kinds of changes Melville would have made without pressure from someone else." Bowers confronted a similar problem in his edition of
Maggie. Crane originally printed the novel privately in 1893. To secure commercial publication in 1896, Crane agreed to remove profanity, but he also made stylistic revisions. Bowers's approach was to preserve the stylistic and literary changes of 1896, but to revert to the 1893 readings where he believed that Crane was fulfilling the publisher's intention rather than his own. There were, however, intermediate cases that could reasonably have been attributed to either intention, and some of Bowers's choices came under fire—both as to his judgment, and as to the wisdom of conflating readings from the two different versions of
Maggie. Hans Zeller argued that it is impossible to tease apart the changes Crane made for literary reasons and those made at the publisher's insistence: Bowers and Tanselle recognize that texts often exist in more than one authoritative version. Tanselle argues that: He suggests that where a revision is "horizontal" (
i.e., aimed at improving the work as originally conceived), then the editor should adopt the author's later version. But where a revision is "vertical" (
i.e., fundamentally altering the work's intention as a whole), then the revision should be treated as a new work, and edited separately on its own terms.
Format for apparatus Bowers was also influential in defining the form of
critical apparatus that should accompany a scholarly edition. In addition to the
content of the apparatus, Bowers led a movement to relegate editorial matter to appendices, leaving the critically established text "in the clear", that is, free of any signs of editorial intervention. Tanselle explained the rationale for this approach: Some critics believe that a clear-text edition gives the edited text too great a prominence, relegating textual variants to appendices that are difficult to use, and suggesting a greater sense of certainty about the established text than it deserves. As Shillingsburg notes, "English scholarly editions have tended to use notes at the foot of the text page, indicating, tacitly, a greater modesty about the "established" text and drawing attention more forcibly to at least some of the alternative forms of the text".
The MLA's CEAA and CSE In 1963, the
Modern Language Association of America (MLA) established the Center for Editions of American Authors (CEAA). The CEAA's
Statement of Editorial Principles and Procedures, first published in 1967, adopted the Greg–Bowers rationale in full. A CEAA examiner would inspect each edition, and only those meeting the requirements would receive a seal denoting "An Approved Text." Between 1966 and 1975, the Center allocated more than $1.5 million in funding from the National Endowment for the Humanities to various scholarly editing projects, which were required to follow the guidelines (including the structure of editorial apparatus) as Bowers had defined them. According to Davis, the funds coordinated by the CEAA over the same period were more than $6 million, counting funding from universities, university presses, and other bodies. The Center for Scholarly Editions (CSE) replaced the CEAA in 1976. The change of name indicated the shift to a broader agenda than just American authors. The center also ceased its role in the allocation of funds. The center's latest guidelines (2003) no longer prescribe a particular editorial procedure. == Application to religious documents ==