Surnames, like those in most of Europe, are hereditary and generally
patrilineal, being passed from the father to his children. A Polish marriage certificate lists three fields, the surnames for the husband, wife, and children. The partners may choose to retain their surnames, or both adopt the surname of either partner, or a combination of both; the children must receive either the joint surname or the surname of one of the partners. However, a married woman usually adopts her husband's name, and the children usually bear the surname of the father. The wife may keep her
maiden name (
nazwisko panieńskie) or add her husband's surname to hers, thus creating a
double-barrelled name (
nazwisko złożone). However, if she already has a double-barrelled name, she must leave one of the parts out—it is illegal to use a triple- or more-barrelled name. An exception is when one of the surnames is composed of a surname proper plus
agnomen (
przydomek), e.g.,
Maria Gąsienica Daniel-Szatkowska, where "
Gąsienica Daniel" is her husband's surname. It is also possible, though rare, for the husband to adopt his wife's surname or to add his wife's surname to his family name (an example is businessman
Zygmunt Solorz-Żak, who did both, taking his wife's name on his first marriage, and later appending his second wife's name to it). Polish triple-barreled surnames are known to exist; an example is the one borne by , a university professor and writer, living in Canada. The most widespread Polish surnames are
Nowak,
Kowalski,
Wiśniewski and
Wójcik. The suffix,
-ski (feminine:
-ska), has been restricted to the nobility in eastern Europe and some parts of central Europe since the High Middle Ages. The
-ski suffix was thus attached to surnames derived from a person's occupation, characteristics,
patronymic surnames, or
toponymic surnames (from a person's place of residence, birth or family origin). The
-ski ending and similar adjectival endings (
-cki,
-dzki,
-ny,
-ty) are the only ones in Polish that have feminine forms, where women have the feminine version ending in
-ska (
-cka,
-dzka,
-na,
-ta) instead. Historically, female versions of surnames were more complex, often formed by adding the suffix
-owa for married women and
-ówna or
-wianka for unmarried women. In most cases, this practice is now considered archaic or rustic. Other common surname suffixes are -czyk, -czek, -czak, -czuk, and -wicz.
History, heraldry, and clan names Family names first appeared in Poland around the 13th century and were only used by the upper
social classes of society. Over time the Polish nobility became grouped into
heraldic clans (Polish
ród herbowy) whose names survived in their shared
coats of arms. Members of one clan could split into separate families with different surnames, usually derived from the name of their holdings or estates. Sometimes the family name and the clan name (associated with the arms) would be used together and form a double-barrelled name. The opposite process happened as well: different families may have joined a heraldic clans by the means of
heraldic adoption. To explain the formation of a particular Polish nobleman's name, e.g. Jakub Dąbrowski,
Radwan coat of arms, the process might be the following. In Polish
dąb means "oak",
dąbrowa means "oak forest" and
dąbrówka means "oak grove". Then, by analogy with German surnames associated with noble provenance using
von, the equivalent Polish preposition is
z, which means "from", followed by the name of the
patrimony or
estate. In Polish the expressions,
z Dąbrówki and
Dąbrowski mean the same thing: hailing "from Dąbrówka". Thus
Jakub z Dąbrówki herbu Radwan translates as "Jacob from Dąbrówka, with the Radwan coat of arms". But with the later addition of his
cognomen or nickname,
Żądło, he would become known as,
Jakub z Dąbrówki, Żądło, herbu Radwan - or he could be called just plain,
Jakub Żądło. The most striking concept of the Polish heraldic system is that a coat of arms may originate from a single family, but come to be carried by several non-related families of the Polish
szlachta (nobility). Unrelated families who have joined the nobility by
heraldic adoption can share the same coat of arms, even though that coat of arms bears the surname of the family who created it. Thus the total number of coats of arms in this system was relatively low — about 200 in the late Middle Ages. One side-effect of this unique arrangement was that it became customary to refer to noblemen by both their family name and their coat of arms/clan name. For example:
Jan Zamoyski herbu Jelita means
Jan Zamoyski of the clan Jelita. From the 15th to the 17th century, the formula seems to copy the ancient
Roman naming convention with the classic
tria nomina used by the
Patricians: praenomen (or given name), nomen gentile (or
gens/Clan name) and
cognomen (surname), following the Renaissance fashion. Thus,
Jan Jelita Zamoyski, forming a double-barrelled name (nazwisko złożone). Later, the double-barrelled name would be joined with a hyphen:
Jan Jelita-Zamoyski. Gradually the use of family names spread to other social groups: the
townsfolk (
burghers) by the end of the 17th century, then the peasantry, and finally the
Jews. The process ended only in the mid-19th century. After the First and Second World Wars some
resistance fighters added their wartime
noms de guerre to their original family names. This was yet another reason for creating double-barrelled names. Examples include
Edward Rydz-Śmigły,
Jan Nowak-Jeziorański, and
Tadeusz Bór-Komorowski. Some artists, such as
Tadeusz Boy-Żeleński, also added their
noms de plume to their surnames.
Classification Based on grammatical features, Polish surnames may be divided into: •
nominal, derived from and
declined as a
noun •
adjectival, derived from and declined as an
adjective. Adjectival names very often end in the suffixes,
-ski,
-cki and
-dzki (feminine
-ska,
-cka and
-dzka), and are considered to be either typically Polish or typical for the Polish nobility. In the case of '-ski', it holds true if the surname contains the name of a city, town, village or other geographical location. Based on origin, Polish family names may be generally divided into three groups: cognominal, toponymic and patronymic.
Cognominal A Polish
cognominal surname (
nazwisko przezwiskowe) derives from a person's nickname, usually based on his profession, occupation, physical description, character trait, etc. The occupational surnames often would come from the Medieval Polish serf-villages, where a whole village serving the prince, township or lord, or a few streets in a town block would be inhabited by the same kind of specialized workers, often a
guild of professionals. These areas would often be separate from the rest of the town due to the danger of fire (bell-makers and smiths), area ownership by the guild, or due to unpleasant pollution (tanners, wool-workers). Such serf areas would bear the plural form of the profession name, such as Piekary (bakers), Garbary (tanners), Winiary (winemakers). Furthermore, the suffix -czyk, -yk, -ek was used to describe a profession as a diminutive, often, but not always, indicating a trainee - the learning assistant before achieving a full job title or seniority. Examples of
cognominal surnames: •
Kowal,
Kowalski,
Kowalczyk,
Kowalczuk,
Kowalewski,
Kowalewicz – from
kowal (blacksmith). •
Młynarz,
Młynarski,
Młynarczyk – from
młynarz (miller). •
Nowak,
Nowakowski,
Nowicki – from
nowy (the new one). (Nowak is the most popular Polish surname.) •
Lis,
Lisiewicz,
Lisowski – from
lis (fox). •
Kołodziej,
Kołodziejski,
Kołodziejczak,
Kołodziejczyk – from
kołodziej (wheelwright). •
Kuchar,
Kucharski, Kucharczyk – from
kucharz (cook) • Piekarski, Piekara, Piekarczyk – from
piekarz (baker) • Bednarski, Bednarek – from
bednarz (barrel maker), or Garcarek – from
garncarz (potter) • Krawczyk – from
krawiec (tailor), Szewczyk – from
szewc (shoemaker), Tokarczyk – from
tokarz (wood-turner)
From deverbal nouns A class of cognomial surnames is derived from
deverbal nouns. • Deverbal nouns that denote a performer or a result of an action may serve as nicknames directly. For example,
wikt:przybyć, 'to arrive', produces "
Przybysz", literally "the one who arrived". Some
occupational surnames may be of this type:
Łatacz is the one who
łata, i.e., makes patches,
Krawiec is the one who
kraja, i.e., 'cuts', etc. • A peculiar derivation of Polish surnames is from past tense participles. These names usually have the formally feminine (-ła) or neuter (-ło) ending of the (ancient, now obsolete) gender-neutral
Polish active past participle, meaning "the one who had ...[come, applied, accomplished, settled, searched, found, etc.]". For example, the past particle
prybyły ( who had come") produces the noun "
Przybyła". Other examples include
Dolata,
Domagała,
Napierała,
Dopierała,
Szukała or
Podsiadło,
Wcisło,
Wlazło, and
Przybyło. A smaller number of surnames use the masculine ending, for example,
Musiał or
Niechciał.
Toponymic Toponymic surnames (
nazwisko odmiejscowe) usually derive from the name of a village or town, or the name of a topographic feature. These names are almost always of the adjectival form. Originally they referred to the village owner (lord). In the 19th century, however, surnames were often taken from the name of a person's town. For example,
Cezaria Baudouin de Courtenay, after her marriage to
Janusz Jędrzejewicz, was named
Cezaria Baudouin de Courtenay Ehrenkreutz Jędrzejewiczowa. The unmarried daughter of Jędrzejewicz would have the official surname Jędrzejewiczówna. In modern times, Jędrzejewicz may be both a masculine and a feminine surname. Another pair of archaic feminine forms are these derived from the masculine surname based on a nickname ending in vowel: "-ina" for married (
Puchała –> Puchalina) and "-anka/-ianka" for unmarried (
Przybyła –> Przybylanka). Still another archaic feminine forms are for surnames ending in
-g or syllables starting with '-g': in this case the unmarried feminine form would use the suffix
-żanka:
Fertig -> Fertiżanka,
Szeliga -> Szeliżanka.
Neuter form The neuter form ("rodzaj nijaki") may be used in reference to neuter nouns such as
dziecko, "child." For example, when talking about a child of the neighbours one may say "To małe Kowalskie jest bardzo spokojnym dzieckiem" ("That Kowalski little one is a very quiet child"), or in plural: "Wasilewskie wyjechały do babci" ("The Wasilewskis children went away to see their grandma"). Unlike the feminine form, this form is never used in official documents; it is an informal form used mostly in spoken language.
Examples of feminine and neuter forms Nominal surnames may or may not change with gender. Like other Slavic languages, Polish has special feminine suffixes which were added to a woman's surname. A woman who was never married used her father's surname with the suffix
-ówna or ''-'anka''. A married woman or a widow used her husband's surname with the suffix
-owa or ''-'ina
/ -'yna'' (the apostrophe means that the last consonant in the base form of the surname is softened). Although these suffixes are still used by some people, mostly the elderly and in rural areas, they are now becoming outdated and there is a tendency to use the same form of a nominal surname for both a man and a woman. Furthermore, the forms "-anka" and "-ina/-yna" are going out of fashion and being replaced by "-ówna" and "-owa" respectively. Examples of old feminine forms:
Plural forms Plural forms of surnames follow the pattern of the masculine and feminine forms, respectively, if such exist. For a married couple or a family where there is a mix of males and females, the masculine plural is used. Plural forms of names rarely follow the patterns of
regular declension, even if the name is identical with a common name.
Declension of adjectival surnames The table below shows the full declension of adjectival surnames ending in -ki (-ski, -cki, -dzki), using the surname "Kowalski" as an example.
Multiple surnames of married women Although a remarried woman who takes the new husband's surname does not formally retain the surname(s) from the previous marriages, on biographical occasions all her surnames may be listed as follows: "
Maria Piłsudska,
de domo Koplewska,
primo voto Juszkiewicz,
secundo voto Piłsudska", where
"de domo" literally meaning "of house" is basically the same as
née,
"primo voto" marks the surname by the first marriage,
"secundo voto" marks the surname by the second marriage, etc. == Formal and informal use ==