From the
etymological point of view, false friends can be created in several ways.
Shared etymology If language A borrowed a word from language B, or both borrowed the word from a third language or inherited it from a common ancestor, and later the word shifted in meaning or acquired additional meanings in at least one of these languages, a
native speaker of one language will face a false friend when learning the other. Sometimes, presumably both senses were present in the common ancestor language, but the cognate words took on different restricted senses in Language A and Language B. English and Spanish, both of which have borrowed from Ancient Greek and Latin, have multiple false friends, such as: English and
Japanese also have diverse false friends, many of them being and words.
In native words The word
friend itself has cognates in the other Germanic languages, but the Scandinavian ones (like
Swedish ,
Danish ) predominantly mean 'relative'. The original
Proto-Germanic word meant simply 'someone whom one cares for' and could therefore refer to both a friend and a relative, but it lost various degrees of the 'friend' sense in the Scandinavian languages, while it mostly lost the sense of 'relative' in English (the plural
friends is still, rarely, used for 'kinsfolk', as in the Scottish proverb
Friends agree best at a distance, quoted in 1721). The
Estonian and
Finnish languages are related, which gives rise to false friends such as swapped forms for south and south-west: but shifts in meaning of words with a shared etymology have in some instances resulted in 'bi-directional false friends': Note that
die See means 'sea', and thus is not a false friend. The meanings could diverge significantly. For example, the
Proto-Malayo-Polynesian word ('domesticated animal') became specialized in descendant languages:
Malay/
Indonesian ('chicken'),
Cebuano ('dog'), and
Gaddang ('pig').
Homonyms In Swedish, the word means 'fun': 'a funny joke', while in the closely related languages Danish and Norwegian it means 'calm' (as in 'he was calm despite all the commotion around him'). However, the Swedish original meaning of 'calm' is retained in some related words such as 'calmness', and 'worrisome, anxious', literally 'un-calm'. The Danish and Norwegian word means term (as in school term), but the Swedish word means holiday. The Danish word means lunch, while the Norwegian word and the Swedish word both mean breakfast.
Pseudo-anglicisms Pseudo-anglicisms are new words formed from English
morphemes independently from an analogous English construct and with a different intended meaning.
Japanese is notable for its pseudo-anglicisms, known as
wasei-eigo ('Japan-made English'). == Semantic change ==