Pronouns In Serbian, Montenegrin and Bosnian, the
pronoun what is
što when used as a
relative, but
šta when used as an
interrogative; the latter applies also to relative sentences with interrogative meaning. Croatian uses
što in all contexts (but in colloquial speech, "šta" is often used). This is applicable only to the
nominative and the
accusative – in all other cases, the standards have the same forms:
čega,
čemu etc. for
što. In Croatian, the pronoun
who has the form
tko, whereas in Serbian, Bosnian and Montenegrin it has
ko, but again, in colloquial speech, the initial "t" is usually omitted. The declension is the same:
kome,
koga, etc. In addition, Croatian uses
komu as an alternative form in the
dative case. The
locative pronoun
kamo is only used in Croatian:
Syntax Infinitive versus subjunctive With modal verbs such as
ht(j)eti (want) or
moći (can), the
infinitive is
prescribed in Croatian, whereas the construction
da (that/to) + present tense is preferred in Serbian and Montenegrin. This
subjunctive of sorts is possibly an influence of the
Balkan sprachbund. Again, both alternatives are present and allowed in Bosnian (the first one is preferred in orthography, the latter is more common in colloquial language). Here is an example of a yat reflection that is the same in everything but the syntax: The sentence "I want to do that" could be translated with any of •
Hoću to da uradim. •
Hoću to učiniti. This difference partly extends to the future tense, which in Serbo-Croatian is formed in a similar manner to English, using (elided) present of verb
"ht(j)eti" → "hoću"/"hoćeš"/… > "ću"/"ćeš"/… as auxiliary verb. Here, the infinitive is formally required in both variants: •
Ja ću to uraditi. (I
shall do that.) However, when
da+present is used instead, it can additionally express the subject's will or intention to perform the action: •
Ja ću to da uradim. (I
will do that.) This form is more frequently used in Serbia, Montenegro and Bosnia. The nuances in meaning between the three constructs can be slight or even lost (especially in Serbian dialects), in similar manner as the
shall/will distinction varies across English dialects. Overuse of
da+present is regarded as Germanism in Serbian linguistic circles, and it can occasionally lead to awkward sentences.
Interrogative constructs In interrogative and relative constructs, standard Croatian prescribes using the interrogative participle
li after the verb, whereas standard Serbian also allows forms with
da li. (A similar situation exists in French, where a question can be formed either by inversion or using
est-ce que, and can be stretched in English with modal verbs): •
Možeš li? (Can you?) (Croatian) • Both
Možeš li? and
Da li možeš? (Can you, Do you can?) are common in Serbian. In addition, non-standard
je li ("Is it?"), usually elided to ''je l'
, is vernacular for forming all kinds of questions, e.g. Je l' možeš?
. In standard language, it is used only in questions involving auxiliary verb je'' (="is"): •
Je li moguće? (Is it possible?) (Croatian) • Both
Je li moguće? and
Da li je moguće? are common in Serbian. In summary, the English sentence "I want to know whether I'll start working" would
typically read: •
Želim da znam da li ću da počnem da radim. (spoken Serbian) •
Želim znati hoću li početi raditi. (spoken Croatian) although many in-between combinations could be met in vernacular speech, depending on speaker's dialect, idiolect, or even mood. The Croatian avoidance of
da li is largely an expression of
prescriptivism. In everyday speech in Croatia,
da li is used, in fact, extensively, but avoided in written language.
Trebati In formal Croatian, verb
trebati (
need or
should) is
transitive, as in English. In Serbian, Montenegrin and Bosnian, it is
impersonal, like the French
il faut, or the English construct
is necessary (to); the grammatical subject is either omitted (
it), or presents the
object of needing; the person that needs something is an indirect grammatical object, in the
dative case. The latter usage is, however, also encountered in Croatian, especially in spoken form.): == Vocabulary ==