15th and 16th centuries Persian literature, which Central Asian Turkic authors regarded as superior, was deliberately imitated and emulated in the creation of Chagatai literature. The most famous of Chagatai poets, Ali-Shir Nava'i, among other works wrote
Muhakamat al-Lughatayn, a detailed comparison of the Chagatai and Persian languages. Here, Nava’i argued for the superiority of the former for literary purposes. His fame is attested by the fact that Chagatai is sometimes called "Nava'i's language". Among prose works,
Timur's biography is written in Chagatai, as is the famous
Baburnama (or
Tuska Babure) of
Babur, the Timurid founder of the
Mughal Empire. A
Divan attributed to
Kamran Mirza is written in Persian and Chagatai, and one of
Bairam Khan's
Divans was written in Chagatai. ’s Chagatai verse translation of the story
Shaykh Sanan and the Christian Maiden, which forms part of his
mathnawi Lisan al-Tayr, a Turkic adaptation of
Mantiq al-Tayr by
Attar of Nishapur. The following is a prime example of the 16th-century literary Chagatai Turkic, employed by Babur in one of his
ruba'is. I am become a desert wanderer for Islam, Having joined battle with infidels and Hindus I readied myself to become a martyr, God be thanked I am become a ghazi. Uzbek ruler
Muhammad Shaybani Khan wrote a prose essay called
Risale-yi maarif-i Shaybāni in Chagatai in 1507, shortly after his capture of
Greater Khorasan, and dedicated it to his son, Muhammad Timur. The manuscript of his philosophical and religious work, "Bahr ul-Khuda", written in 1508, is located in London. Ötemish Hajji wrote a history of the
Golden Horde entitled the
Tarikh-i Dost Sultan in
Khwarazm.
17th and 18th centuries In terms of literary production, the seventeenth and eighteenth centuries are often seen as a period of decay. It is a period in which Chagatai lost ground to Persian. Important writings in Chagatai from the period between the 17th and 18th centuries include those of
Abu al-Ghazi Bahadur:
Shajara-i Tarākima (Genealogy of the Turkmens) and
Shajara-i Turk (Genealogy of the Turks). Abu al-Ghāzī is motivated by functional considerations and describes his choice of language and style in the sentence "I did not use one word of Chaghatay (!), Persian or Arabic". As is clear from his actual language use, he aims at making himself understood to a broader readership by avoiding too ornate a style, notably
saj’, rhymed prose. In the second half of the 18th century,
Turkmen poet
Magtymguly Pyragy also introduced the use of classical Chagatai into Turkmen literature as a literary language, incorporating many
Turkmen linguistic features.
19th and 20th centuries Prominent 19th-century
Khivan writers include Shermuhammad Munis and his nephew Muhammad Riza Agahi.
Muhammad Rahim Khan II of Khiva also wrote
ghazals.
Musa Sayrami's
Tārīkh-i amniyya, completed in 1903, and its revised version
Tārīkh-i ḥamīdi, completed in 1908, represent the best sources on the
Dungan Revolt (1862–1877) in
Xinjiang.
Dictionaries and grammars The following are books written on the Chagatai language by natives and westerners: •
Vocabularium Linguae Giagataicae Sive Igureae (
Lexico Ćiagataico) • Muḥammad Mahdī Khān,
Sanglakh. •
Abel Pavet de Courteille,
Dictionnaire turk-oriental (1870). •
Ármin Vámbéry 1832–1913,
Ćagataische Sprachstudien, enthaltend grammatikalischen Umriss, Chrestomathie, und Wörterbuch der ćagataischen Sprache; (1867). • Sheykh Süleymān Efendi,
Čagataj-Osmanisches Wörterbuch: Verkürzte und mit deutscher Übersetzung versehene Ausgabe (1902). • Sheykh Süleymān Efendi, ''Lughat-ï chaghatay ve turkī-yi 'othmānī'' (Dictionary of Chagatai and Ottoman Turkish). • Mirza Muhammad Mehdi Khan Astarabadi,
Mabaniul Lughat: Yani Sarf o Nahv e Lughat e Chughatai. • Abel Pavet de Courteille, ''Mirâdj-nâmeh : récit de l'ascension de Mahomet au ciel, composé a.h. 840 (1436/1437), texte turk-oriental, publié pour la première fois d'après le manuscript ouïgour de la Bibliothèque nationale et traduit en français, avec une préf. analytique et historique, des notes, et des extraits du Makhzeni Mir Haïder''. ==Phonology==