MarketFanagalo
Company Profile

Fanagalo

Fanagalo, or Fanakalo, is a vernacular or pidgin based primarily on Zulu with input from English and a small amount of Afrikaans. It is used as a lingua franca, mainly in the gold, diamond, coal and copper mining industries in South Africa and to a lesser extent in the Democratic Republic of the Congo, Namibia, Zambia, and Zimbabwe. Although it is used as a second language only, the number of speakers was estimated as "several hundred thousand" in 1975. By the time independence came–or in the case of South Africa, universal suffrage–English had become sufficiently widely spoken and understood that it became the lingua franca, enabling different ethnic groups in the same country to communicate with each other, and Fanagalo use declined.

Etymology
The name "Fanagalo" comes from strung-together Nguni forms meaning "like + of + that" and has the meaning "do it like this", reflecting its use as a language of instruction. Other spellings of the name include and . It is also known as or or , and . Like Turkish, Fanagalo is characterised by a certain amount of vowel harmony, wherein a vowel in a prefix is changed according to the subsequent vowel. In the Nguni tongues, the prefix or denotes the singular, while or signifies the plural – hence = a man; = men, particularly when applied to tribes, e.g. . Similarly, the prefix or indicates the language spoke by that tribe. e.g. men of the tribe are called (spelling is not standardised), and they speak ; Bembas speak ; Tswanas live in Botswana, formerly called Bechuanaland. thus is the "language" derived from = "there", with reduplication for emphasis. ==Bhrosha ==
Bhrosha
Fanagalo is one of a number of African pidgin languages that developed during the colonial period to promote ease of communication in South Africa. It originated as a mining language spoken by miners from different linguistic backgrounds. However, it is uncertain as to how this pidgin language was developed in the first place, as there are multiple competing theories. The most common theory is that Fanagalo was created as a result of men speaking different languages (coming from different cultural backgrounds throughout South Africa and its neighbouring states) that went to work in the mines during the late 19th century. Eventually, these languages combined and a new dialect was formed to break the language barrier among miners. Fanagalo had spread across the country and throughout Southern Africa. Therefore, Fanagalo was spoken as a "contact language" in the mines between people originating from different tribes in South Africa and from different countries in Southern Africa, and between foremen and workers. In addition to Indigenous Africans, Afrikaans and English-speaking settlers and European immigrants (such as those of Portuguese, Polish and German descent) contributed to the development of Fanagalo for communication in the mines. However, some researchers disagree with this theory as Fanagalo is predominately derived from Zulu (as borrowed words from other South African languages and languages of neighbouring states such as Mozambique and Zimbabwe are not common.) However, the pidgin language was and still is mostly spoken by miners from different tribes in South Africa and neighbouring states, which gives support to this theory. Another theory (suggested by Adendorff and other researchers) is that Fanagalo came from the Colony of Natal as a way of communication between Black people who spoke Zulu and white people who spoke English and Afrikaans. This theory explains why the pidgin language is composed mostly of Zulu, Afrikaans and English. This would be the result of the arrival of the British settlers and Afrikaners in Natal in the early 19th century; during the late 1830s, Cape Afrikaners travelled to Natal (and subsequently founded the Boer republic of Natalia (1840–1843)) and immigrants from England landed a decade later. The development of the pidgin language in Natal is attributed to "the acute difficulties of communication". Fanagalo was also spoken with Indian labourers that were imported to Natal by the British rulers and it eventually became a way of communication between the Indians and the Zulus as well. It is worth noting, however, that it is not influenced by Indian dialects. Indeed, the Indian languages had no economic value for interactions with the English and the Zulus. Fanagalo was then taught in the gold mines when Zulu men migrated from Natal to the Witwatersrand to work in the mines and this became the predominant pidgin language throughout South Africa. Some researchers also disagree with this theory as well because it is difficult to explain how a pidgin language from Natal could suddenly transfer to the gold mines in Witwatersrand and the diamond mines in Kimberly. However, a large increasing migration of Zulu people from Natal to Transvaal province, Cape province, and the Orange Free State to work in the mines validates this theory as most mines in South Africa are located in areas dominated by the native Sotho and Tswana peoples, yet there are few words in Fanagalo derived from these two languages and from other Bantu languages from South Africa and its neighboring states. Adendorff describes two variants of the language, Mine Fanagalo and Garden Fanagalo. The latter name refers to its use with servants in households. It was previously known as Kitchen Kaffir. Both Fanagalo and Kitchen Kaffir contributed to linguistic colonisation as Kitchen Kaffir was created to segregate the colonizers from the local communities and was used as a means to exercise control. The term kaffir was used as a derogatory term for Black people in South Africa and is now considered extremely offensive. It is derived from the Arab word kafir, meaning unbeliever. Two factors kept Fanagalo from achieving status as a primary language: the segregation of Fanagalo to work-related domains of use and an absence of leisure uses. Secondly, women and children were not permitted to speak Fanagalo, meaning that family communication did not exist and there were little ways to expand the uses of the pidgin. In the latter half of the 20th century, holiday makers from the Rhodesias frequently went on holiday to Lourenço Marques in Mozambique (now Maputo), where many people speak Portuguese – but most also spoke a form of Fanagalo. There have been some small books, grammars, and dictionaries published about Fanagalo. Presumably, these were used more by white supervisors than by Bantu-speaking workers as most Black workers learned the language naturally at work and many were illiterate. == Phonology ==
Phonology
Consonants According to the Dictionary and Phrase-Book of Fanagalo (Kitchen Kafir) by J.D. Bold, Fanagalo (as spoken in the early 1950s) had the following consonants. He remarks that there did not appear to be a consistent set of allophones (the allophones used varied according to the speaker's native language) and that some Zulu speakers substituted // for // and // for //. Vowels and syllabic consonants Bold remarks that Fanagalo had five monophthongs, five diphthongs, and two syllabic consonants with no tone or length contrast: //, //, //, //, //, /ai/, /ei/, /au/, /oi/, /ou/, //, and //. The syllabic consonants occurred only at the beginning of words such as mlungu and nkosi which are derived from the Zulu words umlungu and inkosi. == Grammar ==
Grammar
Like English, Afrikaans, and the Nguni languages, Fanagalo uses a subject-verb-object word order. The language possesses a highly regular and analytical inflectional morphology with only a few inflectional affixes and a few grammatical exceptions. Noun Pluralisation Most inanimate nouns in Fanagalo are pluralised by adding ma- to the base form of the word, but words starting with i are pluralised by adding z- and words beginning with n are pluralised with zi-. For example, the plural of foshol (shovel) is mafoshol (shovels); the plural form of inyoni (bird) is zinyoni (birds) and the plural form of nkomo (cow) is zinkomo (cattle). Regular proper nouns referring to people and categories of people are pluralised by adding ba- to the base form of the word. For example, the plural form of the proper name Judah (spelled Juda) in Fanagalo would be BaJuda (Judahs). Bold documents several irregular plurals in his guidebook to the language: Abelungu (white people) as the plural of Mlungu (white person), mehlo (eyes) as the plural form of iliso (eye), and befazi (women) as the plural form of mfazi (woman). Interrogatives Yes–no questions are formed by raising the tone in a declarative sentence with the same meaning similarly to Spanish or by adding the grammatical particle na at the end of the declarative sentence. Other questions are formed by adding wh-words to the beginning of sentences. ==Language features and variants==
Language features and variants
Mine Fanagalo in South Africa and Zimbabwe is based mostly on Zulu vocabulary (about 70%), with English (about 25%) and some words from Afrikaans (5%). It does not have the range of Zulu inflections, and it tends to follow English word order. Adendorff describes Mine Fanagalo and Garden Fanagalo as being basically the same pidgin. He suggests that Garden Fanagalo should be seen as lying towards the English end of a continuum, and Mine Fanagalo closer to the Zulu end. The variety in Zimbabwe (Rhodesia) is known as ' and is influenced by Shona, while the variety in Zambia (Northern Rhodesia), called ' (pronounced, and sometimes spelt, ), is influenced by Bemba. Several key features differentiate Fanagalo from the Nguni languages (such as Zulu and Xhosa). functions as both an article and a demonstrative, while only a demonstrative in Zulu. is used to mean "here", also meaning "there" when the first syllable is stressed, and is also used as a general preposition for location. (It works for anything such as "on", or "near", etc.) Zulu, on the other hand, uses only to mean "here". Additionally, Fanagalo uses only free pronouns: , , , , meaning "I, we, you, he/she/it/they". Zulu uses only pronouns for emphasis, relying instead on verb agreement markers, much like Spanish. Here are two examples (all letters are pronounced):- Cock Robin All birds of air, they cried, they cried They heard the death the bird Cock Robin Who they killed Cock Robin Me, said the sparrow With the little bow & arrow of mine I killed Cock Robin (The Lord's Prayer) Father of ours, You are above We thank (for) the name of you Give us today etc., etc... == See also ==
tickerdossier.comtickerdossier.substack.com