New Zealand English has a number of dialectal words and phrases. These are mostly informal terms that are more common in casual speech. Numerous
loanwords have been taken from the
Māori language or from Australian English. New Zealand adopted decimal currency in 1967 and the
metric system in 1974. Despite this, several imperial measures are still widely encountered and usually understood, such as feet and inches for a person's height, pounds and ounces for an infant's birth weight, and in colloquial terms such as referring to drinks in pints. In the food manufacturing industry in New Zealand both metric and non-metric systems of weight are used and usually understood, owing to raw food products being imported from both metric and non-metric countries. However, per the December 1976 Weights and Measures Amendment Act, all foodstuffs must be retailed using the metric system. In general, the knowledge of non-metric units is lessening. Both the words
amongst and
among are used, as are two other pairs,
whilst and
while and
amidst and
amid.
Australian English influences New Zealand English terms of Australian origin include
bushed (lost or bewildered),
chunder (to vomit),
cooker (a derogatory term for
conspiracy theorists),
drongo (a foolish or stupid person),
fossick (to search),
larrikin (mischievous person),
Maccas (slang for
McDonald's),
maimai (a duckshooter's hide; originally a makeshift shelter, from aboriginal
mia-mia),
paddock (for
field, or
meadow),
pom or
pommy (an Englishman),
skite (verb: to boast),
station (for a very large farm),
wowser (non-drinker of alcohol, or killjoy), and
ute (
pickup truck).
American English influences Although it has British and Australian English origins, New Zealand English has also evolved to include many terms of American origin, or which are otherwise used in American English, in preference to, or alongside the equivalent contemporary British terms. Many American borrowings are not unique to New Zealand English, and may be found in other varieties of English, including British English. Some examples of such words in New Zealand English are the preferred usage of the American
bobby pin over the British
hair pin,
muffler for
silencer,
truck for
lorry,
station wagon for
estate car,
stove for
cooker,
creek over
brook or
stream,
eggplant for
aubergine,
median strip for
central reservation, and
pushup for
press-up. New Zealanders, like Australians, use
chip for both what British English would call a
chip and a
crisp, in case of ambiguity the British
chip is called a
hot chip. Other examples of vocabulary directly borrowed from American English include
the boonies,
bucks (dollars),
butt (bum or arse),
ding (dent),
dude,
duplex,
faggot or
fag (interchangeable with the British
poof and
poofter),
figure (to think or conclude; consider),
hightail it,
homeboy,
hooker,
lagoon,
lube (oil change),
man (in place of
mate or
bro in
direct address),
major (to study or qualify in a subject),
to be over [some situation] (be fed up),
rig (large truck),
sheltered workshop (workplace for disabled persons),
spat (a small argument), and
subdivision, and
tavern. Regarding grammar,
gotten can be used as opposed to the standard British
got in New Zealand English in
active contexts, though some speakers do not use it. It has been increasing in usage in recent years and is rarely written down.
New Zealandisms es) for sale in
Thames, New Zealand Some English words are used almost exclusively in New Zealand. •
bach (noun) – cheaply built and basic holiday home; located at beaches throughout the country •
Carbonettes (noun, especially in the
North Island) – pieces of charcoal used in barbecues •
convert (verb) – to steal a car, hence also the name for car theft being
car conversion •
crib (noun) – similar to
bach (above), used more in
Otago and
Southland •
dairy (noun) – corner shop; convenience store. •
durry (noun
) – cigarette •
eh? (particle) – used to elicit a response. Used much more in New Zealand than in the stereotypical
Canadian English. •
handle (noun) – a 425–500 mL glass of beer with a handle, as sold in pubs •
hardout/hard – used to show agreement, or used to show emphasis/intensity. Examples: Agreement: "Yeah hard/hardout". "He was running hardout." •
heaps (adjective, adverb) – abundant, plenty, plentifully. Examples: "There are heaps of cops surrounding the house." "I love you heaps." "Give it heaps!" – give it your best effort! •
hokey pokey (noun) – the New Zealand term for
honeycomb toffee; also a flavour of
ice cream consisting of plain vanilla ice cream with small, solid lumps of honeycomb toffee. •
jandals (noun) – the NZ term for
flip-flops. Originally a trademarked name derived from "Japanese sandals". •
jug (noun) – a kettle (also used in Australia) •
kai (noun) –
Māori word meaning food, or something to eat, used by Māori and
Pākehā alike •
kūmara (noun) – sweet potato, specifically those historically cultivated by Māori. •
munted (adj.) – broken; ruined; wrecked •
puckerood (adj) – broken; busted; wrecked. From Māori "
pakaru" – to shatter •
sweet as! (interj) – cool; awesome
Differences from Australian English Many of these relate to words used to refer to common items, often based on which major brands become
eponyms. ==Usage==