In trains and
English in New York trains. translation of "Mind the gap" becomes "Note that the level of gap" on a ferry dock in Shanghai.|alt=A light-colored sign with Chinese characters and "Note that the level of gap" written on it in blue Equivalents of "Mind the gap" are used by transit systems worldwide, particularly when stations curve, but most new systems tend to avoid these types of stations.
Europe • The French version "" ("Watch your step when getting off the train"), an , can be heard on trains arriving at curved stations on
Metro lines 1 to 7, 9, 11, 13, 14 and
RER A, B, E. Announcements are also played in
English ("Please mind the gap between the train and the platform") and in either
Italian,
German,
Japanese,
Spanish, or
Korean. Written signage can be seen when walking up to said platforms. Another version used by
SNCF is "" ("Be careful with the gap between the footboard and the platform.") on national rail services. • In the
Athens Metro, the message "" ("Please mind the gap between the train and the platform") is heard in both Greek and English at the stations of Monastiraki and Agios Nikolaos. •
2000 Class EMU.In
Stockholm's
tunnelbana and on
Stockholm commuter rail's stations two versions can be heard: "", meaning "Mind the distance between carriage and platform when you exit". It is also displayed as text on electronic displays. • In Oslo, T-bane trains play a recorded
Norwegian warning: "" (Be aware of the distance between train and platform.) -- followed up by the English "Please mind the gap." • In
Helsinki, on some
commuter rail stations, "Mind the gap" can be heard in English, Finnish, and Swedish. • In
Hamburg, passengers at the
S-Bahn station Berliner Tor are warned with yellow flashing lights and the announcement "" ("Please mind the gap between train and platform"). • On the
Berlin U-Bahn, the phrase "" ("Please mind the gap between train and platform edge when alighting") is used, followed by the English "Please mind the gap between platform and train." • On the
Madrid Metro, a recorded warning message can be heard inside the trains when approaching a station with curved platforms: "" ("Caution: station on a curve. As you exit, be careful not to place your foot between the train and the platform.") No warning messages are heard when arriving at a station with straight platforms. • On the
Lisbon Metro at the Marquês de Pombal station on the blue line, the announcement "" ("Pay attention to the gap between the platform and the train") can be heard. • On all of the trains of the
Milan Metro network, a yellow sticker on every door is visible with the warning in the Italian language "" (meaning literally "Pay attention to the gap between the train and the platform") and also in English "Mind the gap between the train and the platform". • On the
Amsterdam Metro, a female voice announces the phrase "" ("Pay attention to the space between the metro and platform during boarding and disembarking.") when approaching some stations, which is then followed in English by: "Please mind the gap between the train and platform." • Trains of the
Dutch Railways have an announcement that warns passengers to carefully disembark because of high-level difference: "" ("Dear passengers, pay attention when disembarking. There is a level difference between the platform and the train.") This is only announced in Dutch. • In
Warsaw Metro, a sticker over the doors depicting a stick figure falling into the gap with texts below: "" in
Polish and (in italics) "Mind the gap" in (British)
English, both written in
Frutiger font (the same as all assets forming
Warsaw Public Transport).
Asia • On
Jakarta's
Commuterline (KRL), the train announcement "Perhatikan jarak antara peron dengan kereta." is spoken. This translates as "Please mind the gap between the train and the platform." An English announcement is then played: "Please mind the platform gap." • On
Singapore's
MRT, the phrases "Please mind the platform gap" and "Please mind the gap" are used in announcements in English, played in the trains whenever a train approaches an underground station after the station's name has been announced twice. It is played on underground station platforms just after the train doors open or, sometimes, just as the train approaches the platform. Trains also have stickers pasted on the windows to caution passengers. The Chinese version "请小心空隙" is also commonly heard. • The phrase can be heard in
New Delhi Metro in two languages (English and
Hindi): "" "Mind the gap". • It also can be heard in
Chennai Metro in two languages (English and
Tamil): "" "Please Mind the gap". • On
Hong Kong's
MTR, the phrase "Please mind the gap" () is announced in three languages:
Cantonese,
Mandarin, and
English. In recent years, a more elaborate version of the announcement, heard on some
East Rail line stations with very curved platforms, says, "Please mind the gap and be aware of the difference in levels between the platform and the train" (). • Several mainland Chinese metro systems use the phrase extensively; on the
Tianjin Metro, announcements and stickers on train doors and platforms mention the gap (as well as to "mind the gap") in both English and Chinese. (The Chinese phrase is .) The
Beijing Subway uses "Mind the Gaps" (note the plural). On lines operated by
Beijing MTR Corp., Ltd., the Hong Kong/British influence is prominent, with the English announcement "Please mind the gap between the train and the platform" – having a British pronunciation – being played every time a train arrives. Both the
Shanghai Metro and the
Nanjing Metro use versions
with slightly mutilated grammar ("Caution, Gap" and "Care the Gap", respectively, although the Chinese is the same). • 's automated train arrival announcement in mixed English and
Filipino In December 2025,
MRTC 3000 class trains of the
Manila Metro Rail Transit System Line 3 (MRT-3) began using pre-recorded messages for station identification in alternating
English and
Filipino, with "mind the gap" incorporated in the announcement albeit not translated. Preceded by a chime sound, the message is: "Arriving at (station name).
Paparating na: (station name). Doors will be opening on the left/right.
Ang pinto [ay] magbubukas sa kaliwa/kanan. Please mind the gap. The train is currently northbound/southbound." Before automation, the announcement is done by train drivers and security personnel, with the Filipino version of "Mind the gap" being "
Mag-ingat po sa paghakbang sa pagitan ng tren at station platform." (Please watch your step between the train and the station platform.) • When approaching
Taipei Main Station and
Guandu Station on the
Red line of
Taipei Metro, after the transfer information is announced, the phrase "Mind the gap" () is announced in
Mandarin,
English,
Hokkien and
Hakka. • On many trains in
Japan, the message "" is spoken. This translates as: "There is a wide space between the train and the platform, so please be careful". The phrase "" is also common, which means "Please mind your step". • underground train announcement in
Thai and English In Thailand, the announcement is used somewhat differently from the London one. On
Bangkok underground trains and
Airport Rail Link trains, it says, "Please mind the gap between train and platform". Some grammarians argue that as specific and countable nouns, the words "train" and "platform" should be preceded by "the". Also, the Thai language version of the announcement does not refer to a "gap" but translates to "Please be careful when stepping out of the train", and is announced at every station as "" (
romanised: ). However, in the
Bangkok skytrain stations, the Thai announcement mentions the "gap", and is announced quite infrequently as: "" (romanised: ) and can be translated into: "Attention, passengers, while entering and exiting the train, please mind the gap between the platform and the train. Thank you." • Signs on ferry docks in
Shanghai render the phrase in
Chinglish as "Note that the level of gap". • Announcements are made on
Seoul Metro trains when arriving at stations with a curved platform, e.g.
Myeongdong station on
Line 4 and
Singil station on
Line 1, saying "" (which translates as "There is a big gap between the station platform and the train, please be careful when getting off") and "Please watch your step" in
Korean and
English. • The phrase is used in
Dhaka Metro's pre-recorded audio announcement in a female voice after stopping at the stations in both
Bangla and
English. In English, the phrase goes, "Please mind the gap". In Bangla, however, the audio announcement does not explicitly mention or announce the gap; therefore, the phrase goes as "" (
romanised: ) meaning "Please maintain a safe distance".
Oceania • At most
Sydney Trains stations and on Waratah series train carriages, there is an automated announcement reminding passengers to mind the gap ("Please mind the gap when getting on or off the train") as well as posters informing riders about the number of people who fall down the gap each year. •
Adelaide Metro trains conclude automated station announcements with the reminder, "Please mind the gap". • Many
Queensland Rail trains announce "mind the gap" after the station name on arrival at a station. • On
Transperth trains arriving at Perth, Mount Lawley, Sherwood and Stirling the announcement "Please mind the gap" is used.
Americas reminds users to Mind the Gap. • In early 2009 the phrase was also being used on
Metro Transit (King County) buses in and around
Seattle,
Washington. • At the stations of the
São Paulo Metro and
CPTM in
São Paulo,
Brazil, the sentence that can be heard is "" ("Watch the gap between the train and the platform"). • At almost all stations of
SuperVia, Rio de Janeiro suburban trains, the driver announces "
Observe o espaço entre o trem e a plataforma" ("Watch the space between the train and the platform"), and sometimes "
Observe o desnível entre o trem e a plataforma" ("Watch the level difference between the train and the platform"). • On the
Rio de Janeiro Metro, the phrase "
Observe atentamente o espaço entre o trem e a plataforma – Mind the gap" also can be heard. • During the
CPTM train trips in São Paulo, the announcer says, before reaching a station, "
Ao desembarcar, cuidado com o vão entre o trem e a plataforma – Before leaving, mind the gap between the train and the platform". • The
New York City–area
Long Island Rail Road,
Metro-North, and
New Jersey Transit use signs that read "Watch the gap" on trains and platforms. Because of reports of people falling through the gap, a warning is now played at every station, plus automated announcements on board the trains of all three railroads. • The
Metropolitan Transportation Authority (MTA), which operates LIRR and MNRR, retained New York personalities, including
Maria Bartiromo and
Al Roker, to recite the slogan. The newer trains with automated announcements also announce, "As you leave the train, please watch/step over the gap between the train and platform", to warn passengers to use caution. • It is also used on the MTA-operated
New York City Subway and the
Staten Island Railway – on trains and platforms and in conductor announcements.
Newer trains equipped with automated announcements would say, "As you exit, please be careful of the gap between the platform and the train", where applicable after a station announcement is made. • New Jersey Transit uses signs on doors on all trains that read "Caution: Watch the gap" and an announcement plays "When leaving the train, please watch the gap" where applicable to warn passengers to remain cautious of the gap. • Plaques on
Toronto subway station platforms warn riders to "Mind the gap." Platform-edge decals warn passengers, 'Wide gap space, mind the gap when entering.' Similar warnings are affixed to the inside of carriage doors. These warnings are featured alongside a ubiquitous graphic depicting a passenger boarding a carriage. Announcements about the warning on the public announcement system in each station can also be heard intermittently. • In the United States, the standard
Amtrak conductor announcement when approaching any station stop concludes with "Mind the gap between the train and the platform". This is not strictly adhered to, and the more common American phraseology 'Watch the gap' may be heard instead. • On the
Buenos Aires Metro, warnings on platform floors and on the door windows in the trains read "
Cuidado con el espacio entre el tren y el andén." ("Mind the gap between train and platform"). • The
MBTA in
Boston has added "Mind the gap" warnings near the platform edges in the 2016 renovated
Government Center Station.
Other uses Despite its origin as a utilitarian safety warning, "Mind the gap" has become a
stock phrase and is used in many other contexts having little to do with subway safety. It has been used as the title of at least two music albums by
Scooter and
Tristan Psionic, a
film, and a
novel, as the name of a
movie production company, a theatre company, and a
board game. It was also the title of a regional daytime quiz show on
ITV, hosted by
Paul Ross. The phrase is used in many video games, including
Portal,
Call of Duty: Modern Warfare 3,
Halo, ''
Where's My Water, Temple Run, Quantum Conundrum, Killing Floor, Amazing Alex, Armadillo Run and BioShock Infinite, and in animated series such as The Clone Wars, usually in an ironic context. A soldier in Captain America: The First Avenger says it humorously before they descend via zip-line onto a moving train across snowy mountain peaks. It was a prominent utterance by the subterranean cannibal killer of the 1972 movie Death Line. The phrase is also featured in the soundtrack of the game Timesplitters: Future Perfect'' in the Subway level. It is also the title of a
Noisettes song on their album ''
What's the Time Mr. Wolf?''. The phrase is used in the songs "Deadwing" by
Porcupine Tree, "Bingo" by
Madness, "
Someone in London" by
Godsmack, Metal Airplanes by
Matthew Good and "
New Frontier" by the
Counting Crows.
Emma Clarke, one of the voices of the London Underground, has released a Mind The Gap single. It features spoof London Underground announcements. The name of the Portuguese hip hop group
Mind Da Gap was also inspired by this stock phrase. The phrase was used as the name for a campaign in December 2010 to lobby the UK Government to allow
Gap Year students to defer their university place and not pay the higher tuition fees in September 2012. The phrase has been used to name a
combinatorial optimization problem. The original Oswald Laurence "Mind the gap" announcement and the current voice-over announcements are also used in electronic music. == See also ==