palm leaf manuscript from
Rajasthan Cambodia Palm-leaf manuscripts or
sleuk rith as they are known in
the Khmer language, can be found in
Cambodia since Angkorian times as can be seen from at least one bas-relief on the walls of
Angkor Wat. While they were of major importance until the 20th century, French archeologist Olivier de Bernon estimated that about 90% of all the
sleuk rith were lost in the turmoil of the
Cambodian Civil War while new supports such as
codex books or digital media took over. Since then, conservation efforts have been made in pagodas such as at
Wat Ounalom in Phnom Penh.
India In the city of Thanjavur in India, priceless palm-leaf manuscripts are preserved. The
Saraswathi Mahal Library, established around year 1700 and located in the premises of the palace, contains over 30,000 Indian and European manuscripts written on palm leaf and paper. Over eighty per cent of its manuscripts are in Sanskrit and many of them are on palm leaves. '', from
Assam Assam Assam has a related tradition of
agarwood-bark strung manuscripts since the 7th century, called
sanchipat. The strips of bark are cut in similar dimensions to other Indian
pothi, and strung accordingly.
Sanchipat are uniquely resilient in the humid, tropical climate of Assam; it is prepared with toxic materials that make it anti-fungal and pest-resistant.
Odisha Palm leaf manuscripts of
Odisha include scriptures, pictures of
Devadasi, and various
mudras of the
Kama Sutra. Some of the early discoveries of Odia palm leaf manuscripts include writings like
Smaradipika,
Ratimanjari,
Pancasayaka, and
Anangaranga in both
Odia and
Sanskrit. The State Museum of Odisha at
Bhubaneswar houses 40,000 palm leaf manuscripts. Most of them are written in the Odia script, though the language is Sanskrit. The oldest manuscript here belongs to the 14th century but the text can be dated to the 2nd century.
Kerala File:Palm leaf manuscript Grantham.jpg|Palm leaf manuscript File:Palm leaf manuscript. IMG 20210815 190725.jpg|Palm leaf manuscript File:Palm leaf manuscript IMG 20210815 185730.jpg|Palm leaf manuscript
Tamil Nadu In 1997 The United Nations Educational Scientific and Cultural Organisation (
UNESCO) recognised the Tamil Medical Manuscript Collection as part of the
Memory of the World Register. A very good example of the usage of palm leaf manuscripts to store history is a Tamil grammar book named
Tolkāppiyam, written around the 3rd century BCE. A global digitalization project led by the
Tamil Heritage Foundation collects, preserves, digitizes, and makes ancient palm-leaf manuscript documents available to users via the internet.
Indonesia In Indonesia, the palm-leaf manuscript is called
lontar. The
Indonesian word is the modern form of
Old Javanese '
. It is composed of two Old Javanese words, namely ' "leaf" and ''
"Borassus flabellifer'', palmyra palm". Due to the shape of the Palmyra palm's leaves, which are spread like a fan, these trees are also known as "fan trees". The leaves of the
rontal tree have always been used for many purposes, such as for the making of plaited mats,
palm sugar wrappers, water scoops, ornaments, ritual tools, and writing material. Today, the art of writing in '''' still survives in
Bali, performed by Balinese Brahmin as a sacred duty to rewrite
Hindu texts. nese palm-leaf manuscript of
Kakawin Arjunawiwāha Many old manuscripts dated from ancient
Java,
Indonesia, were written on
rontal palm-leaf manuscripts. Manuscripts dated from the 14th to 15th century during the
Majapahit period. Some were found even earlier, like the
Arjunawiwaha, the
Smaradahana, the
Nagarakretagama, and the
Kakawin Sutasoma, which were discovered on the neighboring islands of
Bali and
Lombok. This suggested that the tradition of preserving, copying, and rewriting palm-leaf manuscripts continued for centuries. Other palm-leaf manuscripts include
Sundanese language works: the
Carita Parahyangan, the
Sanghyang Siksa Kandang Karesian, and the
Bujangga Manik.
Myanmar (Burma) In Myanmar, the palm-leaf manuscript is called
pesa (ပေစာ). In the pre-colonial era, along with
folding-book manuscripts,
pesa was a primary medium of transcribing texts, including religious scriptures, and administrative and juridical records. The use of
pesa dates back to 12th century
Bagan, but the majority of existent pesa date to the 1700-1800s. The Burmese word for "literature",
sape (စာပေ) is derived from the word ''pesa. These decorated manuscripts include ornamental motifs and are inscribed with ink on lacquered palm leaves gilded with gold leaf. The
Universities' Central Library in Yangon houses the country's largest collection of traditional manuscripts, including 15,000
pesa. In February 2013, the
Pali Text Society,
Sendai University, and the
University of Toronto, along with local partners, began an ongoing initiative to digitise and catalogue Myanmar's palm-leaf manuscripts, including collections from
U Pho Thi Library in
Thaton, and
Bagaya Monastery in Inwa. ==Preparation and preservation==