The Peshitta had from the 5th century onward a wide circulation in Asia, and was accepted and honored by the whole diversity of sects of Syriac Christianity. It had a great missionary influence: the Armenian and Georgian versions, as well as the Arabic and the Persian, owe much to the Syriac. The
Nestorian tablet of
Chang'an shows the presence of the Syriac scriptures in China in the 8th century. The Peshitta was first brought to Europe by
Moses of Mardin, a noted Syrian ecclesiastic who unsuccessfully sought a patron for the work of printing it in Rome and Venice. However, he was successful in finding such a patron in the
Imperial Chancellor of the
Holy Roman Empire at Vienna in 1555—Albert Widmanstadt. He undertook the printing of the New Testament, and the
emperor bore the cost of the special types which had to be cast for its issue in Syriac.
Immanuel Tremellius, the converted Jew whose scholarship was so valuable to the English reformers and divines, made use of it, and in 1569 issued a Syriac New Testament in Hebrew script. In 1645, the
editio princeps of the Old Testament was published by
Gabriel Sionita for the
Paris Polyglot, and in 1657 the whole Peshitta was included in Walton's
London Polyglot. An edition of the Peshitta was that of John Leusden and Karl Schaaf, and it is still quoted under the symbol "Syrschaaf", or "SyrSch". == New Testament ==