1:9-11) Hawaiian Pidgin has distinct grammatical forms not found in SAE, although some of them are shared with other dialectal forms of English or may derive from other linguistic influences. Forms used for SAE "to be": • Generally, forms of English "to be" (i.e. the
copula) are omitted when referring to inherent qualities of an object or person, forming in essence a
stative verb form. Additionally,
inverted sentence order may be used for emphasis. (Many
East Asian languages use stative verbs instead of the copula-
adjective construction of English and other Western languages.) :
Da behbeh cute. (or)
Cute, da behbeh. : The baby is cute. These constructions also mimic the grammar of the Hawaiian language. In Hawaiian, "nani ka pēpē" is literally "beautiful the baby" retaining that specific syntactic form, and is perfectly correct Hawaiian grammar with equivalent meaning in English, "The baby is beautiful." • When the verb "to be" refers to a temporary state or location, the word
stay is used (see above). This may be influenced by other Pacific creoles, which use the word
stap, from
stop, to denote a temporary state or location. In fact,
stop was used in Hawaiian Pidgin earlier in its history, and may have been dropped in favor of
stay due to influence from
Portuguese estar or
ficar (ficar is literally translated to English as 'to stay', but often used in place of "to be" e.g. "ele fica feliz"
he is happy). :
Da book stay on top da table. : The book is on the table. :
Da watah stay cold. : The water is cold. For
tense-marking of
verb,
auxiliary verbs are employed: • To express past tense, Hawaiian Pidgin uses
wen (went) before the
infinitive form of the modified
verb. :
Jesus wen cry. (
"Da Jesus Book", John 11:35) : Jesus cried. • To express future tense, Hawaiian Pidgin uses
goin (going), derived from the
going-to future common in informal varieties of American English. :
God goin do plenny good kine stuff fo him. (
"Da Jesus Book", Mark 11:9) : God is going to do a lot of good things for him. • To express past tense negative, Hawaiian Pidgin uses
neva (never).
Neva can also mean "never" as in Standard English usage; context sometimes, but not always, makes the meaning clear. :
He neva like dat. : He didn't want that. (or) He never wanted that. (or) He didn't like that. • Use of
fo (for) in place of the infinitive particle "to". Cf. dialectal form "Going for carry me home." :
I tryin fo tink. (or)
I try fo tink. : I'm trying to think. == Regional varieties ==