MarketSingapore English
Company Profile

Singapore English

Singapore English is the set of varieties of the English language native to Singapore. In Singapore, English is spoken in two main forms: Singapore Standard English, which is grammatically similar to British English, and Singapore Colloquial English—better known as Singlish—the colloquial register of English spoken between Singaporeans. Many Singaporeans use a combination of both forms in daily speech, and may switch between forms where necessary.

Classification of Singapore English
Singapore English can be classified into Singapore Standard English (SSE) and Singapore Colloquial English (Singlish). The language consists of three sociolects: acrolect, mesolect, and basilect. Standard Singapore English is regarded as both the acrolect and mesolect, while Singlish is regarded as the basilect. • The acrolect does not exhibit substantial differences from Standard British English (SBE); however, there may be features of pronunciation indicating that the speaker is Singaporean, the use of a full vowel in unstressed syllables and a relatively monophthongal realisation of the vowel. Better educated Singaporeans with a "higher" standard of English tend to speak "Standard" Singapore English (the acrolect), whereas those who are less-educated or whose first language is not English tend to speak Singlish (the basilect). Gupta (1994) said that most Singaporean speakers systematically alternate between colloquial and formal language depending on the formality of the situation. == Standard Singapore English ==
Standard Singapore English
Standard Singapore English, also called Singapore Standard English, Singapore English acts as the "bridge" among different ethnic groups in Singapore. History The British established a trading post on the island of Singapore in 1819, and the population grew rapidly thereafter, attracting many immigrants from Chinese provinces and from India. The roots of Standard Singapore English derive from nearly a century and a half of British control. Its local character seems to have developed early in the English-medium schools of the 19th and early-20th centuries, where the teachers often came from India and Ceylon, as well as from various parts of Europe and from the United States of America. By 1900 Eurasians and other locals were employed as teachers. Apart from a period of Japanese occupation (1942–1945), Singapore remained a British colony until 1963, when it joined the Malaysian federation, but this proved a short-lived alliance, largely due to ethnic rivalries. Since its expulsion from the Federation in 1965, Singapore has operated as an independent city-state. English served as the administrative language of the British colonial government, and when Singapore gained self-government in 1959 and independence in 1965, the Singaporean government decided to keep English as the main language to maximise economic prosperity. The use of English as the nation's first language serves to bridge the gap between the diverse ethnic groups in Singapore; English operates as the lingua franca of the nation. The use of English as a global language for commerce, technology and science has also helped to expedite Singapore's development and integration into the global economy. Public schools use English as the main language of instruction, although students are also required to receive part of their instruction in their mother tongue; placement in such courses is based on ethnicity and not without controversy. The standard Singaporean accent used to be officially RP. However, in recent decades, a standard Singaporean accent, quite independent of any external standard, including RP, started to emerge. A 2003 study by the National Institute of Education in Singapore suggests that a standard Singaporean pronunciation is emerging and is on the cusp of being standardised. In 2023, opposition leader Pritam Singh advocated for English proficiency testing for immigrants seeking Singaporean citizenship. Polling data of native-born Singaporeans show broad support for the proposal. Singapore's Speak Good English Movement The wide use of Singlish led the government to launch the Speak Good English Movement in Singapore in 2000 in an attempt to replace Singlish with Standard English. This movement was made to show the need for Singaporeans to speak Standard English. Nowadays, all children in schools are being taught Standard English with one of the other official languages (Chinese, Malay, Tamil) being taught as a second language. In Singapore, English is a "working language" that serves the economy and development and is associated with the broader global community. Meanwhile, the rest are "mother tongues" that are associated with the country's culture. Speaking Standard English also helps Singaporeans communicate and express themselves in their everyday life. In 2014, the Singaporean government made an announcement entitled "Speak Good English Movement brings fun back to Grammar and good English", where the strategies that would be used to promote their program in the following years were explained. Specifically, the government would release a series of videos demystifying the difficulty and dullness of the grammatical rules of the English language. These videos provide a more humorous approach to learning basic grammar rules. Singaporeans will now be able to practise the grammatical rules in both written and spoken English thanks to a more interactive approach. Malay, Indian, and Chinese influences Although Standard Singapore English (SSE) is mainly influenced by British English and, recently, American English, there are other languages that also contribute to its use on a regular basis. The majority of Singaporeans speak more than one language, with many speaking three to four. Most Singaporean children are brought up bilingual. They are introduced to Malay, Chinese, Tamil, or Singapore Colloquial English (Singlish) as their native languages, depending on their families' ethnic backgrounds and/or socioeconomic status. They also acquire those languages from interacting with friends in school and other places. Naturally, the presence of other languages in Singapore has influenced Singapore English, something particularly apparent in Singlish. The strength of one's ethnic mother tongue-accented English accent depends on factors like formality and their language dominance. Words from Malay, Chinese, and Tamil are also borrowed, if not code-switched, into Singapore English. For example, the Malay words "makan" (to eat), "habis" (finished), and the Hokkien word "kiasu" () are constantly used, having been adopted into the lexicon, to the point that Singaporeans are not necessarily aware of which language those words are from. The nativisation process has progressed so far that the word "kiasu" has been used in the Singapore press since 2000 without being italicised, == Overview of Singaporean accents ==
Overview of Singaporean accents
Broadly speaking, Singaporean English accents are based on the sound systems of standard non-rhotic Southern British English accents, as is often the case with dialects of English spoken in Commonwealth nations aside from Canada. Like many of these dialects, the vowels in and are distinct in Singapore English, and the word plant is generally pronounced with the vowel , rather than the vowel . As English becomes more often used as a day-to-day language in Singapore, mass adoption of local norms have led to the formation of a standard, endonormative Singaporean accent with characteristics primarily driven by conventions and language change within the country. Nowadays, the accents of many Singaporeans reflect a compromise between local characteristics and standard language given that English has been institutionalised in the country for decades. Accents still vary, depending on age, upbringing and the race or heritage language of the speaker. Rhoticity Singapore English is predominantly non-rhotic, like Australian and Nigerian accents (and most postcolonial dialects of English), so most speakers will leave out the r sound in words like far. Rhoticity is generally uncommon, and if adopted, seldom consistent, even in environments where a linking r could occur, e.g., my brother is and my sister is. In a 2018 study, r sounds were dropped at the end of syllables more than 90% of the time in conversational speech, while linking r was used less than 20% of the time. Cases of intrusive r (e.g., pronouncing drawing as draw-ring) were negligible. • While previous research has categorised as a back vowel , more recent studies suggest that -fronting is now prevalent among younger speakers, and that it is more accurate to classify this variant of as a near-back or centralised vowel. – merger • The vowels in and are seldom distinguished in conversational speech, meaning kettle and cattle, better and batter, and wreck and rack have identical pronunciations. Any distinction is less likely between words ending in stop consonants, like met and mat, though bed and bad are kept distinct (see ). • For nearly all speakers, next and text do not rhyme, owing to a vowel split affecting the lexical set. The word next is realised with the raised vowel, which is distinguished from the low-mid vowel in text. Low central vowels • For the vast majority of speakers, and have identical or near-identical vowel qualities, in the vicinity of open central. • Due to its retention from older Received Pronunciation, the – split appears to be somewhat conservative in Singapore. Generally speaking, words from the lexical set, like ask, last and half, are realised with the broad vowel—the a in father—so ant and aunt do not sound the same. Usage of the broad extends to plastic and elastic, while in contemporary Southern English accents where a flat would be expected. • The flat or vowel, on the other hand, has been reported to occur quite commonly in words that end in -sp, like gasp and grasp, and rarely, in dance and can’t. The vowel may be rendered as a monophthong before a vocalised "l" sound, e.g., aisle → . Vowel length As in most varieties of English, free vowels are shorter when there is a following final consonant (i.e., in closed syllables), so bee has a long vowel while beat has a relatively shorter one. Consonants Pronunciation of ⟨th Th-stopping is common at the start of syllables, making tree and three potential homophones; similarly, then can be pronounced , in place of . This is generally more common in informal settings. Dental fricatives may undergo th-fronting at the end of words, so teeth sounds like teef, and breathe like breve. Stop consonants Stop consonants in Singapore English are usually not released at the end of words, and voiceless stops can be aspirated or unaspirated in initial positions—how strongly a stop is aspirated can be determined by its place of articulation, the heritage or home language of the speaker and the level of formality of the conversation. In general, speakers with strong Malay or Tamil accents are less likely to aspirate initial stops, while Chinese Singaporeans are more predisposed to using aspiration. While it is not conventional to weaken t and d into alveolar taps in words like little and ladder, doing so may convey a higher level of sociolinguistic prestige. T-flapping has nevertheless been reported at higher incidences in compound numbers (e.g., in forty-five) and across word boundaries (e.g., get up). Pronunciation of final "l" Final "l" sounds, as in mail and railway, are categorised into three principal realisations in Singapore English: vocalised, clear and dark "l"s—each variant shows strong correlations with race, language proficiency, education and social class within the sociolinguistic landscape of Singapore. • Chinese Singaporeans, especially older speakers, are more likely to vocalise final "l"s. Vocalised "l"s are regarded as an attribute of the speech of middle-aged, or middle-class Chinese Singaporeans. The use of clear "l"s [l] at the end of words is observed in more pronounced Malay accents, though they also regularly occur in the speech of some Indian Singaporeans. Dark "l"s are not tied to any particular ethnic accent or identity, and they are more likely to be recognised as a "pan-Singaporean" feature. Moreover, the diphthong is monophthongised into before a vocalised "l", so Nile and now are similar-sounding. L-vocalisation is, in most cases, triggered by a morpheme boundary, so killer , which is constructed with the morphemes kill and -er, might not rhyme with pillar. Pronunciation of r The most common and predominant realisation of the r sound in Singapore English is the postalveolar approximant , the same realisation found in most native varieties of English worldwide. The alveolar tap or trill is an alternative realisation of r among Malay and Indian Singaporeans and older speakers in general. A rare and emergent variant of r, indicative of R-labialisation and described as a labiodental approximant, has also been reported. Terminal devoicing and other irregularities Some degree of final-obstruent devoicing has been reported to occur in Singapore English. Devoicing seldom takes place between vowels, so is it? maintains the. Newer studies dispute the idea that devoicing leads to ambiguity, and argue that underlying voicing is still recoverable from factors like the length of the consonant involved and the duration of the preceding vowel. Conversely, there is an opposite tendency to voice coronal fricatives between vowels in some words like DecemberDeember and pressurepre[zh]ure, and even across word boundaries, so this is becomes thi is, though this tendency seems to be somewhat sporadic, with regard to which words are affected. Lexical incidence While words generally follow the pronunciation patterns of Southern British English accents, so figure is pronounced , and the words new, due and tune do not exhibit yod-dropping, there are several exceptions—notably, want and what are both pronounced with the open central vowel, like most varieties of North American English, instead of the rounded vowel that is predominant in Southern England and Australia. • Many speakers will use a mid central vowel for love, above and glove rather than the open vowel . Stress and intonation , and L* is a pitch accent falling on stressed syllables. The gradual downwards movement of pitch towards the end of the sentence is represented by the boundary tone L%. Prefixes with stress constitute their own phonological words, so the re in reenact Tone letter| is high-pitched. In words where the prefix is unstressed or less salient, like unfortunate Tone letter| and nonsense Tone letter|, the prefix is not treated as a separate unit with stress and is therefore not assigned high pitch. In this model, phonological words (e.g. cran and berry in cranberry) and prefixes with stress are analysed as belonging to separate accentual phrases. Wider pitch range is associated with the introduction of a topic near the start of a sentence. Elsewhere in the sentence, differences in pitch are less prominent, so low, mid and high tones may collapse into roughly the same pitch level. The end of a sentence is marked by a subtle drop or leveling out in pitch. == Spelling and vocabulary ==
Spelling and vocabulary
20th-century British English had had significant influence over the development of what is now called Singapore English, and there is still a tendency for some older Singaporeans to use expressions that would be considered old-fashioned in London today. In everyday speech, some words are more ubiquitous in Singapore English, like scold—in the UK, tell off is the more natural expression and scold may be regarded as somewhat formal or dated. Still, much of Singapore English vocabulary parallels that of the English spoken in Southern England and other Commonwealth nations—barring some exceptions. Standard Singapore English follows British spelling conventions (e.g., colour and realise, as opposed to color and realize). Slang and colloquialisms Some colloquial, English-derived phrases and expressions exclusive to Singaporean (and Malaysian) English include close one eye, meaning to “turn a blind eye to something”, and spoil the market, meaning “to raise the bar by overachieving”. Loanwords from local languages Terms derived or borrowed from Hokkien and Malay are commonplace in informal contexts, and are used regularly in Singlish. Some of these loanwords refer to local concepts (e.g., kaya, a type of coconut jam) and are not italicised in print. Other loanwords are generally restricted to colloquial use. == Foreign dialects of English in Singapore ==
Foreign dialects of English in Singapore
A wide range of foreign English dialects can be heard in Singapore. American and British accents are often heard on local television and radio due to the frequent airing of foreign television programmes. == Singapore Colloquial English / Singlish ==
Singapore Colloquial English / Singlish
Unlike Singapore Standard English, Singlish includes many discourse particles and loan words from Malay, Mandarin and Hokkien. Many of such loan words include swear words, particularly Hokkien profanities such as "kanina" and "chee bai". Hence, it is commonly regarded with low prestige in the country and not used in formal communication. However, Singlish has been used in several locally produced films, including Army Daze, Mee Pok Man and Talking Cock the Movie, among others. Some local sitcoms, in particular Phua Chu Kang Pte Ltd, also feature extensive use of Singlish. The proliferation of Singlish has been controversial and the use of Singlish is not endorsed by the government. Singapore's first two prime ministers, Lee Kuan Yew and Goh Chok Tong, have publicly declared that Singlish is a substandard variety that handicaps Singaporeans, presents an obstacle to learning standard English, and renders the speaker incomprehensible to everyone except another Singlish speaker. The country's third, Lee Hsien Loong, has also said that Singlish should not be part of Singapore's identity. In addition, the government launched the Speak Good English Movement in 2000 to encourage Singaporeans to speak proper English. Despite strong criticisms of Singlish, linguist David Yoong has put forward the argument that "Singaporeans who subscribe to Singlish and have a positive attitude towards the code see Singlish as a language that transcends social barriers" and that the language can be used to "forge rapport and, perhaps more importantly, the Singaporean identity". Sociolinguist Anthea Fraser Gupta also argues that Singlish and standard English can and do co-exist, saying that "there is no evidence that the presence of Singlish causes damage to standard English". This was followed by organisers of the Speak Good English Movement clarifying that they are "not anti-Singlish", with their primary intention instead to ensure that Singaporeans are able to speak standard English first. A spokesperson was quoted as saying: "The presence of Singlish causes damage to standard English only when people do not have a good grounding in standard English". == English language trends in Singapore ==
English language trends in Singapore
In 2010, speakers of English in Singapore were classified into five different groups: • Those who have no knowledge of English (extremely few people, most of whom were born before the 1940s); • Those who regard English as a foreign language, have limited command of, and seldom speak the language (mostly the older age groups); • Those who learnt English at school and can use it but have a dominant other language (many people, of all ages); • Those who learnt English at school and use it as their dominant language (many people, of all ages); • Those who learnt English as a native language (sometimes as a sole native language, but usually alongside other languages) and use it as their dominant language (many people, mostly children born after 1965 to highly educated parents). , English is the most commonly spoken language in Singaporean homes. One effect of mass immigration into Singapore since 2000, especially from China, has been an increase in the proportion of the population to whom English is a foreign language. The most recent trend in Singapore favours an increasing use of English as well as stability in the use of Mandarin at the expense of other varieties of Chinese (apparently as the Chinese population switches first to Mandarin, then to English) while the use of Malay slowly erodes. In 2010, 52% of Chinese children and 26% of Malay children aged between 5 and 14 speak English at home, as compared to 36% and 9.4% respectively in 2000. == Other official languages in Singapore ==
Other official languages in Singapore
English is Singapore's main and one of the four official languages, along with Malay, Chinese and Tamil. The symbolic national language is Malay for historical reasons. Under the education system, English is the language of instruction for all subjects except the official Mother Tongue languages (the other three official languages) and the literatures of those languages. == See also ==
Notes and references
Notes References ==Further reading==
tickerdossier.comtickerdossier.substack.com