Many words and grammar structures in Kansai dialect are contractions of their
classical Japanese equivalents (it is unusual to contract words in such a way in standard Japanese). For example,
chigau (to be different or wrong) becomes
chau,
yoku (well) becomes
yō, and
omoshiroi (interesting or funny) becomes
omoroi. These contractions follow similar inflection rules as their standard forms, so
chau said politely is
chaimasu in the same way as
chigau is inflected to
chigaimasu.
Verbs Kansai dialect also has
two types of regular verb, 五段
godan verbs (
-u verbs) and 一段
ichidan verbs (
-ru verbs), and two irregular verbs, 来る ("to come") and する ("to do"), but some conjugations are different from standard Japanese. The geminated consonants found in godan verbs of standard Japanese verbal inflections are usually replaced with long vowels (often
shortened in 3 morae verbs) in Kansai dialect (See also
Onbin,
u-onbin). Thus, for the verb 言う ("to say"), the past tense in standard Japanese 言った ("said") becomes 言うた in Kansai dialect. This particular verb is emblematic of a native Kansai speaker, as most will unconsciously say 言うて instead of 言って or even if well-practiced at speaking in standard Japanese. Other examples of geminate replacement are 笑った ("laughed") becoming 笑うた or わろた and 貰った ("received") becoming 貰うた , もろた or even もうた . An
auxiliary verb -てしまう (to finish something or to do something in unintentional or unfortunate circumstances) is contracted to -ちまう or -ちゃう in colloquial Tokyo speech but to -てまう in Kansai speech. Thus, しちまう , or しちゃう , becomes してまう . Furthermore, as the verb しまう is affected by the same sound changes as in other 五段 godan verbs, the past tense of this form is rendered as -てもうた or -てもた rather than -ちまった or -ちゃった : 忘れちまった or 忘れちゃった ("I forgot [it]") in Tokyo is 忘れてもうた or 忘れてもた in Kansai. The long vowel of the volitional form is often shortened; for example, 使おう (the volitional form of
tsukau) becomes 使お , 食べよう (the volitional form of 食べる ) becomes 食べよ . The irregular verb する has special volitional form しょ(う) instead of しよう . The volitional form of another irregular verb 来る is 来よう as well as the standard Japanese, but when 来る is used as an auxiliary verb -てくる , -てこよう is sometimes replaced with -てこ(う) in Kansai. The
causative verb ending is usually replaced with in Kansai dialect; for example, させる (causative form of ) changes さす , 言わせる (causative form of 言う ) changes 言わす . Its -te form and perfective form change to and ; they also appear in transitive ichidan verbs such as 見せる ("to show"), e.g. 見して for 見せて . The potential verb endings for 五段 godan and -られる for 一段 ichidan, recently often shortened -れる (
ra-nuki kotoba), are common between the standard Japanese and Kansai dialect. For making their negative forms, it is only to replace -ない with -ん or -へん (See
Negative). However, mainly in Osaka, potential negative form of 五段 godan verbs is often replaced with such as 行かれへん instead of 行けない and 行けへん "can't go". This is because overlaps with Osakan negative conjugation. In western Japanese including Kansai dialect, a combination of an adverb よう and -ん negative form is used as a negative form of the personal impossibility such as よう言わん "I can't say anything (in disgust or diffidence)".
Existence verbs In Standard Japanese, the verb
iru is used for reference to the existence of an
animate object, and
iru is replaced with
oru in
humble language and some written language. In western Japanese,
oru is used not only in humble language but also in all other situations instead of
iru. Kansai dialect belongs to western Japanese, but いる and its variation, いてる (mainly Osaka), are used in Osaka, Kyoto, Shiga and so on. People in these areas, especially Kyoto women, tend to consider おる an outspoken or contempt word. They usually use it for mates, inferiors and animals; avoid using for elders (exception: respectful expression
orareru and humble expression
orimasu). In other areas such as Hyogo and Mie, いる is hardly used and おる does not have the negative usage. In parts of Wakayama, いる is replaced with ある , which is used for inanimate objects in most other dialects. The verb おる is also used as a
suffix and usually pronounced in that case. In Osaka, Kyoto, Shiga, northern Nara and parts of Mie, mainly in masculine speech, -よる shows annoying or contempt feelings for a third party, usually milder than -やがる . In Hyogo, southern Nara and parts of Wakayama, -よる is used for progressive aspect (See
Aspect).
Negative In informal speech, the negative verb ending, which is -ない in standard Japanese, is expressed with -ん or -へん , as in 行かん and 行かへん "not going", which is 行かない in standard Japanese. -ん is a transformation of the classical Japanese negative form -ぬ and is also used for some idioms in standard Japanese. -へん is the result of contraction and phonological change of はせん , the emphatic form of . -やへん , a transitional form between はせん and へん , is sometimes still used for 一段 ichidan verbs. The godan verbs conjugation before
-hen has two varieties: the more common conjugation is like 行かへん , but
-ehen like 行けへん is also used in Osaka. When the vowel before -へん is , -へん often changes to -ひん , especially in Kyoto. The past negative form is -んかった and , a mixture of -ん or -へん and the standard past negative form -なかった . In traditional Kansai dialect, -なんだ and -へなんだ is used in the past negative form. • 五段 godan verbs: 使う ("to use") becomes 使わん and 使わへん , 使えへん • 上一段 kami-ichidan verbs: 起きる ("to wake up") becomes 起きん and 起きやへん , 起きへん , 起きひん • one mora verbs: 見る ("to see") becomes 見ん and 見やへん , 見えへん , 見いひん • 下一段 shimo-ichidan verbs: 食べる ("to eat") becomes 食べん and 食べやへん , 食べへん • one mora verbs: 寝る ("to sleep") becomes 寝ん and 寝やへん , 寝えへん • s-irregular verb: する becomes せん and しやへん , せえへん , しいひん • k-irregular verb: 来る becomes 来ん and きやへん , けえへん , きいひん • 来おへん , a mixture けえへん with standard 来ない , is also used lately by young people, especially in Kobe. Generally speaking, -へん is used in almost negative sentences and -ん is used in strong negative sentences and idiomatic expressions. For example, -んといて or -んとって instead of standard -ないで means "please do not to do"; -んでもええ instead of standard -なくてもいい means "need not do";-んと(あかん) instead of standard -なくちゃ(いけない) or -なければならない means "must do". The last expression can be replaced by -な(あかん) or -んならん .
Imperative Kansai dialect has two imperative forms. One is the normal imperative form, inherited from
Late Middle Japanese. The -ろ form for ichidan verbs in standard Japanese is much rarer and replaced by or in Kansai. The normal imperative form is often followed by よ or や . The other is a soft and somewhat feminine form which uses the (ます stem), an abbreviation of + . The end of the soft imperative form is often elongated and is generally followed by や or な . In Kyoto, women often add よし to the soft imperative form. • godan verbs: 使う becomes 使え in the normal form, 使い(い) in the soft one. • 上一段 kami-ichidan verbs: 起きる becomes 起きい (L-H-L) in the normal form, 起き(い) (L-L-H) in the soft one. • 下一段 shimo-ichidan verbs: 食べる becomes 食べえ (L-H-L) in the normal form, 食べ(え) (L-L-H) in the soft one. • s-irregular verb: する becomes せえ in the normal form, し(い) in the soft one. • k-irregular verb: 来る becomes こい in the normal form, き(い) in the soft one. In the negative imperative mood, Kansai dialect also has the somewhat soft form which uses the ''ren'yōkei
+ な , an abbreviation of the ren'yōkei
+ なさるな . な sometimes changes to なや or ないな . This soft negative imperative form is the same as the soft imperative and な , Kansai speakers can recognize the difference by accent, but Tokyo speakers are sometimes confused by a command not to do
something, which they interpret as an order to do
it. Accent on the soft imperative form is flat, and the accent on the soft negative imperative form has a downstep before na''. • 五段 godan verbs: 使う becomes 使うな in the normal form, 使いな in the soft one. • 上一段 kami-ichidan verbs: 起きる becomes 起きるな in the normal form, 起きな in the soft one. • 下一段 shimo-ichidan verbs: 食べる becomes 食べるな in the normal form, 食べな in the soft one. • s-irregular verb: する becomes するな or すな in the normal form, しな in the soft one. • k-irregular verb: 来る becomes 来るな in the normal form, きな in the soft one.
Adjectives The
stem of adjective forms in Kansai dialect is generally the same as in standard Japanese, except for regional vocabulary differences. The same process that reduced the Classical Japanese terminal and attributive endings (し and き , respectively) to has reduced also the ren'yōkei ending く to , yielding such forms as 早う (contraction of 早う ) for 早く ("quickly"). Dropping the consonant from the final mora in all forms of adjective endings has been a frequent occurrence in Japanese over the centuries (and is the origin of such forms as ありがとう and おめでとう ), but the Kantō speech preserved く while reducing し and き to , thus accounting for the discrepancy in the standard language (see also
Onbin) The ending can be dropped and the last vowel of the adjective's stem can be stretched out for a second
mora, sometimes with a tonal change for emphasis. By this process,
omoroi "interesting, funny" becomes
omorō and
atsui "hot" becomes
atsū or
attsū. This use of the adjective's stem, often as an exclamation, is seen in classical literature and many dialects of modern Japanese, but is more often used in modern Kansai dialect. There is not a special conjugated form for presumptive of adjectives in Kansai dialect, it is just addition of やろ to the plain form. For example, 安かろう (the presumptive form of 安い "cheap") is hardly used and is usually replaced with the plain form + やろ likes 安いやろ . Polite suffixes です/だす/どす and ます are also added やろ for presumptive form instead of でしょう in standard Japanese. For example, 今日は晴れでしょう ("It may be fine weather today") is replaced with 今日は晴れですやろ .
Copulae The standard Japanese
copula da is replaced by the Kansai dialect copula
ya. The inflected forms maintain this difference, resulting in
yaro for
darō (presumptive),
yatta for
datta (past);
darō is often considered to be a masculine expression, but
yaro is used by both men and women. The negative copula
de wa nai or
ja nai is replaced by
ya nai or
ya arahen/arehen in Kansai dialect.
Ya originated from
ja (a variation of
dearu) in late Edo period and is still commonly used in other parts of western Japan like
Hiroshima, and is also used stereotypically by old men in fiction.
Ya and
ja are used only informally, analogically to the standard
da, while the standard
desu is by and large used for the polite (teineigo) copula. For polite speech, -
masu,
desu and
gozaimasu are used in Kansai as well as in Tokyo, but traditional Kansai dialect has its own polite forms.
Desu is replaced by
dasu in Osaka and
dosu in Kyoto. There is another unique polite form
omasu and it is often replaced by
osu in Kyoto. The usage of
omasu/osu is same as
gozaimasu, the polite form of the verb
aru and also be used for polite form of adjectives, but it is more informal than
gozaimasu. In Osaka,
dasu and
omasu are sometimes shortened to
da and
oma.
Omasu and
osu have their negative forms
omahen and
ohen. When some sentence-final particles and a presumptive inflection
yaro follow -
su ending polite forms,
su is often combined especially in Osaka. Today, this feature is usually considered to be dated or exaggerated Kansai dialect. • -n'na (-su + na), emphasis. e.g. ''Bochi-bochi den'na.'' ("So-so, you know.") • -n'nen (-su + nen), emphasis. e.g. ''Chaiman'nen.'' ("It is wrong") • -ngana (-su + gana), emphasis. e.g.
Yoroshū tanomimangana. ("Nice to meet you") • -kka (-su + ka), question. e.g.
Mōkarimakka? ("How's business?") • -n'no (-su + no), question. e.g. ''Nani yūteman'no?'' ("What are you talking about?") • -sse (-su + e, a variety of yo), explain, advise. e.g.
Ee toko oshiemasse! ("I'll show you a nice place!") • -ssharo (-su + yaro), surmise, make sure. e.g.
Kyō wa hare dessharo. ("It may be fine weather today")
Aspect In common Kansai dialect, there are two forms for the
continuous and progressive aspects -
teru and -
toru; the former is a shortened form of -
te iru just as does standard Japanese, the latter is a shortened form of -
te oru which is common to other western Japanese. The proper use between -
teru and -
toru is same as
iru and oru. In the expression to the condition of inanimate objects, -
taru or -
taaru form, a shortened form of -
te aru. In standard Japanese, -
te aru is only used with
transitive verbs, but in Kansai -
taru or -
taaru is also used with
intransitive verbs. Similarly, -
te yaru, "to do for someone", can be contracted to -
taru (or to -
charu in Senshu and Wakayama). Other Western Japanese as Chūgoku and Shikoku dialects has the discrimination of
grammatical aspect, -
yoru in
progressive and -
toru in
perfect. In Kansai, some dialects of southern Hyogo and Kii Peninsula have these discrimination, too. In parts of Wakayama, -
yoru and -
toru are replaced with -
yaru and -
taaru/chaaru.
Politeness , Kyōto Historically, extensive use of keigo (honorific speech) was a feature of the Kansai dialect, especially in Kyōto, while the Kantō dialect, from which standard Japanese developed, formerly lacked it. Keigo in standard Japanese was originally borrowed from the medieval Kansai dialect. However, keigo is no longer considered a feature of the dialect since Standard Japanese now also has it. Even today, keigo is used more often in Kansai than in the other dialects except for the standard Japanese, to which people switch in formal situations. In modern Kansai dialect, -
haru (sometimes -
yaharu except
godan verbs, mainly Kyōto) is used for showing reasonable respect without formality especially in Kyōto. The conjugation before -
haru has two varieties between Kyōto and Ōsaka (see the table below). In Southern Hyōgo, including Kōbe,
-te ya is used instead of -
haru. In formal speech, -
naharu and -
haru connect with -
masu and -
te ya changes -
te desu. -
Haru was originally a shortened form of -
naharu, a transformation of -
nasaru. -
Naharu has been dying out due to the spread of -
haru but its imperative form -
nahare (mainly Ōsaka) or -
nahai (mainly Kyōto, also -
nai) and negative imperative form -''nasan'na
or -nahan'na
has comparatively survived because -haru
lacks an imperative form. In more honorific speech, o- yasu
, a transformation of o- asobasu
, is used especially in Kyōto and its original form is same to its imperative form, showing polite invitation or order. Oide yasu
and okoshi yasu
(more respectful), meaning "welcome", are the common phrases of sightseeing areas in Kyōto. -Te okun nahare
(also -tokun nahare
, -toku nahare
) and -te okure yasu
(also -tokure yasu
, -tokuryasu
) are used instead of -te kudasai'' in standard Japanese.
Particles There is some difference in the particles between Kansai dialect and standard Japanese. In colloquial Kansai dialect, are often left out especially the
accusative case o and the quotation particles
to and
te (equivalent to
tte in standard). The ellipsis of
to and
te happens only before two verbs:
yū (to say) and
omou (to think). For example,
Tanaka-san to yū hito ("a man called Mr. Tanaka") can change to
Tanaka-san yū hito. And
to yū is sometimes contracted to
chū or
tchū instead of
te,
tsū or
ttsū in Tokyo. For example,
nanto yū koto da! or
nante kotta! ("My goodness!") becomes
nanchū kotcha! in Kansai. The
na or
naa is used very often in Kansai dialect instead of
ne or
nee in standard Japanese. In standard Japanese,
naa is considered rough masculine style in some context, but in Kansai dialect
naa is used by both men and women in many familiar situations. It is not only used as an interjectory particle (as emphasis for the imperative form, expression and admiration, and address to listeners, for example), and the meaning varies depending on context and voice intonation, so much so that
naa has been called the world's third most difficult word to translate. Besides
naa and
nee,
noo is also used in some areas, but
noo is usually considered too harsh a masculine particle in modern Keihanshin.
Kara and
node, the meaning "because," are replaced by
sakai or
yotte;
ni is sometimes added to the end of both, and
sakai changes to
sake in some areas.
Sakai was so famous as the characteristic particle of Kansai dialect that a special saying was made out of it: ". However, in recent years, the standard
kara and
node have become dominant.
Kate or
katte is also characteristic particle of Kansai dialect, transformation of
ka tote.
Kate has two usages. When
kate is used with conjugative words, mainly in the past form and the negative form, it is the equivalent of the English "even if" or "even though", such as
Kaze hiita kate, watashi wa ryokō e iku ("Even if [I] catch a cold, I will go on the trip"). When
kate is used with nouns, it means something like "even", "too," or "either", such as
Ore kate shiran ("I don't know, either"), and is similar to the particle
mo and
datte.
Sentence final particles The used in Kansai differ widely from those used in Tokyo. The most prominent to Tokyo speakers is the heavy use of
wa by men. In standard Japanese, it is used exclusively by women and so is said to sound softer. In western Japanese including Kansai dialect, however, it is used equally by both men and women in many different levels of conversation. It is noted that the feminine usage of
wa in Tokyo is pronounced with a rising intonation and the Kansai usage of
wa is pronounced with a falling intonation. Another difference in sentence final particles that strikes the ear of the Tokyo speaker is the
nen particle such as
nande ya nen!, "you gotta be kidding!" or "why/what the hell?!", a stereotype
tsukkomi phrase in the manzai. It comes from
no ya (particle
no + copula
ya, also
n ya) and much the same as the standard Japanese
no da (also
n da).
Nen has some variation, such as
neya (intermediate form between
no ya and
nen),
ne (shortened form), and
nya (softer form of
neya). When a copula precedes these particles,
da +
no da changes to
na no da (
na n da) and
ya +
no ya changes to
na no ya (
na n ya), but
ya +
nen does not change to
na nen.
No da is never used with polite form, but
no ya and
nen can be used with formal form such as
nande desu nen, a formal form of
nande ya nen. In past tense,
nen changes to
-ten; for example, "I love you" would be
suki ya nen or
sukkya nen, and "I loved you" would be
suki yatten. In the interrogative sentence, the use of
nen and
no ya is restricted to emphatic questions and involves
interrogative words. For simple questions,
(no) ka is usually used and
ka is often omitted as well as standard Japanese, but
no is often changed
n or
non (somewhat feminine) in Kansai dialect. In standard Japanese,
kai is generally used as a masculine variation of
ka, but in Kansai dialect,
kai is used as an emotional question and is mainly used for rhetorical question rather than simple question and is often used in the forms as
kaina (softer) and
kaiya (harsher). When
kai follows the negative verb ending -
n, it means strong imperative sentence. In some areas such as Kawachi and Banshu,
ke is used instead of
ka, but it is considered a harsh masculine particle in common Kansai dialect. The emphatic particle
ze, heard often from Tokyo men, is rarely heard in Kansai. Instead, the particle
de is used, arising from the replacement of
z with
d in words. However, despite the similarity with
ze, the Kansai
de does not carry nearly as heavy or rude a connotation, as it is influenced by the lesser stress on formality and distance in Kansai. In Kyoto, especially feminine speech,
de is sometimes replaced with
e. The particle
zo is also replaced to
do by some Kansai speakers, but
do carries a rude masculine impression unlike
de. The emphasis or
tag question particle
jan ka in the casual speech of Kanto changes to
yan ka in Kansai.
Yan ka has some variations, such as a masculine variation
yan ke (in some areas, but
yan ke is also used by women) and a shortened variation
yan, just like
jan in Kanto.
Jan ka and
jan are used only in informal speech, but
yan ka and
yan can be used with formal forms like
sugoi desu yan! ("It is great!"). Youngsters often use
yan naa, the combination of
yan and
naa for tag question. == Vocabulary ==