The
Akkadian language text:
Note; the Akkadian language text, is mostly a running sequential text (with many exceptions for clarity), from Rainey, 1970. But comparison with the Moran, and French, modern times translation, will show the variety, and stressing of different translations. Akkadian: Tablet Obverse: see here:
Note: -///- represents, a pause,
segue, or change in topic. :(Line 1)–{
umma(inferred)} [1.-
Rib-Haddi(
Rib-dHaddi) qabû–.–({"message"} Rib-Haddi, speaking..!) :(2)–
ana Šarru(LUGAL) bēlu-
ia–.–.–.–.–(to King-Lord-mine) :(3)–
ana šupalu šēpu(pl) bēlu-
ia–.–.–.–(at (the) feet, my lord) :(4)–7
ta u 7
maqātu–.–.–.–.–.–.–(seven times and seven,.. I bow.)(?I address you?) :(5)–
enūma šemû
amatu(pl)–.–.–("Now-(at-this-time)", I hear (the) words) :(6)–šarru, bēlu-
ia ù hadû lib
bu–.–((of) King, my lord, and 'rejoiced'-heart,..) :(7)--
magal hamātu bēli--(greatly. -///- "Hotly"(Quickly) Lord) :(8)–
uššuru ṣābu(
pl) pí-ṭá-ti7–.–.–.–(send(issue)
archers with[haste]) :(9)–ar-hi-
iš šumma Šarru(LUGAL) bēlu-
ia–.–(haste!.. -///- (If) King-Lord-mine) :(10)–
lā uššuru ṣābu(
pl) pí-ṭá-ta5–.–((does) not send
archers) :(11)–
ù nīnu nimūt–.–.–.–.–(then,.. we die) :(12)–
ù ālu(
pl)
Gubli–.–.–(and (the) cities (of) Byblos(Gubli)) :(13)–leqû(
tu-ul11-qú-
ma)
agami–.–((are) taken. -///- ..Today,...) :(14)–
tumāl šālšami–.–(yesterday,...(and) "the day before",...) :(15)–
magāgu inanna(eninna)–.–.–(it (Byblos) "has been in dire straits". -///- ..Now) :(16)–
tumāl šālšami–.–((formerly)-yesterday,...(and) "the day before",...) :(17)–
qabû jānu–.–.–.–((they) were saying:.."There Are No"..) :(18)–
ṣābu(
pl) pí-ṭá-ta5
ù šapāru–.–(
archer-troops. -///- and. ..I wrote) :(19)–
ù aṣu
ṣābu(
pl) pí-ṭá-
tu–.–.–.–( (and)That "to come forth" (the)
archers) :(20)–
ù leqû
1.(diš)-A-Ba-Šu-Nu(abu-
father)–.–(and take
1.-"Father-(Land)-theirs") :(21)–
anūma inanna(eninna)
qabû–.–.–.–.–("Now-(at-this-time)" ..(Now..) ..(they) say:...) :(22)–
lā šapāru(yi-
išpāru)
ù–.–.–.–.–.–((Let him)-"Don't write.. and(But)-("that")) :(23)–leqû
ù anūma–.–.–.–.–.–.–.–.–(we be taken!" ... And,.. now..) :(24)–ba' 'û ṣabātu alāni(URU meš)
Gubli–.–(they seek towns Byblos(Gubli)) :(25)–
ù qabû ṣabātu–.–.–(and they say
"(when) We take) :(26)–
nīnu alāni(URU meš)–.–.–.–.–(
we towns Byblos(Gubli)) :(27)–
ù danānu amāru–.–.–.–.–.–(
(and)then,.. we be strong!!"-///-...See) :(28)–ṣabātu
šunu alāni(URU meš)–.–(they seized towns Byblos(Gubli)) :(29)–
ù danānu
jānu–.–.–.–.–(and they are strong. -///-There is no) :(30)–amēlu
lā aṣu
ana šâšu–.–.–(man(people?) not
coming against them !!) :(31)–
Anūma anāku naṣāru–.–(Now(at this time)
I guard) Tablet Reverse: :(Line 32)–alāni(URU meš)
ālu Šarru(LUGAL)–.–(towns Byblos(Gubli) City (of) King) :(33)–muša /// urru
inūma–.–.–.–.–.–.–.–(
Night -///-
Day -///- -///-
Because) :(34)–
kašādu mātu(pl)(
KÚRKÚRmeš-ki)–.–.–.–("to Desert(to reach)"(i.e. abandon) (my)territories) :(35)– -///-
ù paṭaru amēlu–.–.–.–.–.–.–(-///- then men (would) desert) :(36)–
ana leqi mātu(pl)(
KÚRKÚRmeš)–.–(to take territories) :(37)–
ana šašu ù jänu–.–.–.–(for themselves, -///- and there would be no) :(38)–amēlu
ana naṣā
ru ālu(URU ki) šarri(LUGAL) bēlu-
ia–.–(men to guard City(Gubli), (of)King-lord-mine.(
segue)) :(39)–ālu(
URU-ki) šarri(LUGAL)–.–.–.–(City (of) King-lord-mine. ) :(40)–
ù hamātu bēlu-
ia&bēlu–.–.–.–.–.–.–("And So" may (the)Lord hasten) :(41)–
ṣābu(
pl) pí-ṭá-ta5
ù "nimut"–.–.(
archer-troops or(and) we die. ) :(42)–
Inūma šaṭā
ru bēlu–.–.–.–.–.–(Because(Now) (the)Lord wrote) :(43)–
ana mahru,
ù inūma–.–.–.–.–(to me, ..and now(at this time) ) :(44)–
ù idu inūma mātu–.–.–.–(and Know .. now(at this time) They Die.(There is dying?) -///- ) :(45)–
ù ba' 'u
epēšu ar
ni–.–.–.–.–(and they seek to perform(commit) (a)crime) :(46)–
Inūma qabû
ana pānu šarri(LUGAL)–.–.–("Now"(In that) they said "before" (the)King:.. ) :(47)–mūtu
ana mātāti(
KÚRmeš)–.–.–(
"Death(epidemic) (is) in the Land(Countryside ! -///-)") :(48)–
lā šemû šarri(LUGAL) bēlu–.–( -///- (May You) Not Listen, King-Lord) :(49)–
amatu(pl) amēlu amēlu
šanūB(ša-nu-ti7)
jänu(
jā-
nu-
mi)–.–.–( (the)Words(Stories/Reports) (of)Other Men! -///- There is no) :(50)–mūtu
ana mātu(
KÚRmeš) -///-
šalāmu(ša-lim)
ištu pānānu–.–(Epidemic(Death) in (the)Territories! -///- (It is Peaceful(Tranquility) since "a long time" !! -///-) :(51)–- ///-
Ù bēlu
idu inūma–.–.–.–.–(And (The)King knows, Now (at this time) ) :(52)–
lā šapāru amatu(a-ma-at) bēlu-
ia–.–.–( (I) not write words(Reports) Lord-mine) :(53)–kazbūtu
ana bēlu-
ia–.–.–.–.–.–( (of)Falsehood to Lord-mine !! ) :(54)–
ù gabbu awiluti (
LÚ-
meš) hazzanu–.–.–( And all "City-Rulers" ) :(55)–
lā ra'āmu inūma–.–.–.–.–.–.–.–("do not" like(love) (it) that) :(56)–
aṣû
ṣābu(
pl) pí-ṭá-
tu–.–.–.–.–.–("come-forth"(emerge) (the)
archer-force, -///- ) :(57)–
inūma pašāhu ana šunu–.–(Since(and) "it is tranquil(relief)" for them ! -///-) :(58)–
ù anāku ba'u
aṣû–.–.–.–.–(But(and) I seek (their) "coming forth" ) :(59)–
inūma marāṣu iāši–.–.–(because(since) "events/things"(i.e. warfare) are grievous(ill, painful) for me !! ) :(60)–
Ù aṣû
aṣû šarri(LUGAL) bēlu-
ia amāru–.–(And "may (the) coming forth" King-Lord-mine he see) :(61)–mātu(pl)-šu(
KÚR-
meš-
šu)
ù leqû
gabbu–.–.–( Lands-his, -///- "and that" (he)
Retake All (Lands) ! ) :(62)–
Amāru ana ūmuA
aṣû–.–.–( -//- See, for the day "coming forth" ) :(63)–
ù epēšu
gabbu–.–.–(then(and) "will be turned back" all... ) :(64)–mātu(pl)(
KÚRKÚRmeš)
ana šarri(LUGAL) bēlu-
ia–.–(Lands to King-Lord-mine ! -//- ) :
segue :(65)–
Mija uzuzzu
ana pānu ṣābu(
pl) pí-ṭá-
tu šarri(LUGAL)–.–(
Who "can stand(resist)" before (the)Archer-Troops,.. King ? ) ( major
segue to
tablet side )
Side: :(66)–
Lā muššuru šarri(LUGAL) bēlu šattu(MU) šanû šanita(m) annû–.–(Not sending(issuing) King-Lord "year-another-this" ) :(67)–
ana mārī(
DUMUmeš)
Abdi-Ashirta ù idû mārū(
DUMUmeš)–.–("Towards"(against) (the)Sons (of)
Abdi-Ashirta,.. Then(And then) Know (the) Sons ) :(68)–(All of them within the Territories of King-Lord-mine,.. -///- Who (are) they ) :(69)–(now (at this time) make (commit) crime,.. -///- Or(and) kill commissioner
Pawura ? !! ) ==Cuneiform score,
Akkadian,
English==