'' or "Book of Divination" The earliest known
Old Turkic inscriptions are the three monumental
Orkhon inscriptions found in modern
Mongolia. Erected in honour of the prince
Kul Tigin and his brother Emperor
Bilge Khagan, these date back to the
Second Turkic Khaganate (dated 682–744 CE). After the discovery and excavation of these monuments and associated stone slabs by Russian archaeologists in the wider area surrounding the
Orkhon Valley between 1889 and 1893, it became established that the language on the inscriptions was the
Old Turkic language written using the
Old Turkic alphabet, which has also been referred to as "Turkic runes" or "runiform" due to a superficial similarity to the
Germanic runic alphabets. With the
Turkic expansion during Early Middle Ages (–11th centuries), peoples speaking Turkic languages spread across
Central Asia, covering a vast geographical region stretching from
Siberia all the way to
Europe and the
Mediterranean. The
Seljuqs of the
Oghuz Turks, in particular, brought their language,
Oghuz—the direct ancestor of today's Turkish language—into
Anatolia during the 11th century. Also during the 11th century, an early linguist of the Turkic languages,
Mahmud al-Kashgari from the
Kara-Khanid Khanate, published the first comprehensive Turkic language dictionary and map of the geographical distribution of Turkic speakers in the
Dīwān Lughāt al-Turk ().
Ottoman Turkish '' Following the adoption of
Islam around the year 950 by the
Kara-Khanid Khanate and the
Seljuq Turks, who are both regarded as the ethnic and cultural ancestors of the
Ottomans, the administrative language of these states acquired a large collection of loanwords from
Arabic and
Persian.
Turkish literature during the Ottoman period, particularly
Divan poetry, was heavily influenced by Persian, including the adoption of Persian poetic meters and a great quantity of imported Persian words. The literary and official language during the
Ottoman Empire period (–1922) is termed
Ottoman Turkish, which borrowed heavily from Persian and Arabic that differed considerably from today's modern Turkish, was largely unintelligible to the period's everyday Turkish. The everyday Turkish, known as or 'vulgar Turkish', spoken by the less-educated, lower and also rural members of Ottoman society, contained a higher percentage of native vocabulary and served as the basis for the modern Turkish language. While visiting the region between
Adıyaman and
Adana,
Evliya Çelebi recorded the "Turkman language" and compared it with his own Turkish:
Language reform and modern Turkish After the foundation of the modern state of
Turkey and the
script reform, the
Turkish Language Association (TDK) was established in 1932 under the patronage of
Mustafa Kemal Atatürk, with the aim of conducting research on Turkish. One of the tasks of the newly established association was to initiate a
language reform to replace
loanwords of Arabic and Persian origins with Turkish equivalents. By banning the usage of imported words in the press, the association succeeded in removing several hundred foreign words from the language. While most of the words introduced to the language by the TDK were newly derived from Turkic roots, it also opted for reviving Old Turkish words which had not been used for centuries. Owing to this sudden change in the language, older and younger people in Turkey started to differ in their vocabularies. While the generations born before the 1940s tend to use the older terms of Arabic and Persian origins, the younger generations favor new expressions. It is considered particularly ironic that Atatürk himself, in
his lengthy speech to the new
Parliament in 1927, used the formal style of Ottoman Turkish that had been common at the time amongst statesmen and the educated strata of society in the setting of formal speeches and documents. After the language reform, the Turkish education system discontinued the teaching of literary Ottoman Turkish, and over time the speaking and writing ability of society atrophied to the point that later generations of Turkish speakers would perceive the speech as sounding so alien that it had to be "translated" three times into modern Turkish: first in 1963, again in 1986, and most recently in 1995. The past few decades have seen the continuing work of the TDK to coin new Turkish words to express new concepts and technologies as they enter the language, mostly from English. Many of these new words, particularly information technology terms, have received widespread acceptance. However, the TDK is occasionally criticized for coining words which sound contrived and artificial. Some earlier changes—such as Turkic to replace the Arabic-derived , ("political party")—also failed to meet with popular approval (the Arabic loanword has been replaced by the French loanword ). Some examples of modern Turkish words and the old loanwords are: == Geographic distribution ==