Many languages Some pseudo-anglicisms are found in many languages and have been characterized as "world-wide pseudo-English", often borrowed via other languages such as French or Italian: •
autostop –
hitchhiking in French, Czech, Polish, Serbo-Croatian, Greek οτοστόπ, Russian автостоп, Spanish, Bulgarian, Romanian, Hungarian, etc. Russian ке́мпинг, Czech and Polish
kemping, Portuguese, Spanish, etc. •
smoking –
dinner jacket, tuxedo, or smoking jacket in Danish, French, German, Italian, Dutch, Greek σμόκιν,
Korean •
one shot – "bottoms up" (원샷 [wʌn.ɕjat̚]) •
hand phone – "cellphone" (핸드폰 [hɛn.dɯ.pon]) •
skinship – platonic hand-holding, hugging, etc. (스킨십; [sɯ.kʰin.ɕip̚])
Romance French French includes many pseudo-anglicisms, including novel compounds (
baby-foot), specifically compounds in
-man (
tennisman), truncations (
foot), places in
-ing (
dancing meaning dancing-place, not the act of dancing), and a large variety of meaning shifts. • – high-rise building, tower block • –
wifi router or
parking space • – a professional tennis player • – a wheelie
Italian •
autogrill () –
rest area (used for any brand, not only for
Autogrill chain) •
beauty farm () –
spa • The French borrowing
bloc-notes () is sometimes written in the pseudo-English form
block-notes () –
notebook •
jolly – the joker in a pack of cards •
pullman – a bus •
smart working –
remote work, where "smart" is used referring to other devices with an Internet connection, such as
smartphones and
smartwatches. •
water () –
flush toilet (from English
water closet)
Portuguese •
outdoor –
billboard •
home office –
work from home •
shopping –
shopping mall •
integralization –
Paid-in capital,
subscription (finance) Spanish •
puenting –
bungee jumping •
balconing –
balconing •
footing (through French) –
jogging,
running •
by the face –
gratis; boldly (literal translation of "por la cara", with those meanings) •
autostop (through French) –
hitchhiking •
tunear (v.), tuneo (n.), tuneado (adj.) –
to customize •
mitin (from meeting) –
political rally •
pressing catch (since 1990s) –
freestyle wrestling •
renting – (initially car)
rental •
friki,
friqui (adj. and n.),
frikada (n., "activity"),
frikismo (n., "attitue") –
nerd,
geek •
trávelin (through French) –
camera dolly •
videoclip –
music video •
from lost to the river (humorous) – in for a penny, in for a pound; (once we reached this situation then there is) nothing to loose (literal translation of "de perdidos al río")
Germanic Danish •
babylift –
baby transport/
carrycot •
cottoncoat –
trench coat •
cowboytoast –
minced meat sandwich •
doorstep – a short and informal
press conference •
monkeyclass –
economy class •
speedmarker – a
felt-tip pen •
stationcar – blend of
station wagon (US) and
estate car (UK) •
timemanager – a calendar or notebook in which one writes down appointments (from the registered trademark
Time Manager)
Dutch •
beamer – a
video projector (via German pseudo-anglicism
Beamer) •
box – a
playpen or a music speaker •
coffeeshop – a
shop selling cannabis •
keycord – a
lanyard •
oldtimer – a
classic car •
touringcar – a
coach (bus) •
videoclip – a
music video German German pseudo anglicisms often have multiple valid and common ways of writing them, generally either hyphenated
(Home-Office) or in one word
(Homeoffice). •
Beamer – a
video projector •
Bodybag – a
messenger bag •
Dressman – a male model (Onysko calls this the "canonical example" of a pseudo-anglicism.) •
Flipper – a
pinball machine •
Funsport – a sport played for amusement, such as
skateboarding or
frisbee •
Handy – a mobile phone •
Jobticket – a free pass for public transport provided by an employer for employees •
Oldtimer – an
antique car •
mobbing – bullying More examples:
Norwegian •
hands – the offence of
handball in
association football •
sixpence – Flat cap
Swedish •
afterski – après‐ski •
afterwork – a meeting for drinks after the workday is finished •
backslick – a wet, combed‐back hair style •
mail – e‐mail •
pocket – a paperback book •
public service –
public broadcasting •
speaker – an announcer (such as at sporting events)
Slavic Serbian • – a person who bets, especially on sports and other competitions • –
goalkeeper • –
happy ending • –
stretch fabric sometimes also short for
dresiarz (youth underclass subculture)
Russian • ("Clip maker") –
music video director • ("meeting") –
rally, demonstration • ("records man") – record holder • ("strikeball") –
airsoft • ("
Face control") – the policy of screening people based on their appearance • Piar (), from PR for "
public relations", came to mean all kind of promotion and related hype; extremely productive, see for derived words
Austronesian Malaysian Malay •
action – boast; boastful •
best – good •
cable – personal connection or insider •
power – great •
cross boy/girl – delinquent person •
free sex –
extramarital sex •
hand body – hand & body
lotion •
handphone –
mobile phone •
magic com – multifunctional
rice cooker •
outbound –
outdoor education or recreational activities •
sound –
sound reinforcement system •
travel – inter-regional
minibus service •
win-win solution –
win-win situation; win-win conflict resolution
Other languages Maltese •
goaler –
goalkeeper ==See also==