Inspired by ,
Uriel Weinreich first advocated the use of diasystems in structural
dialectology, and suggested that such a system would represent a higher level of abstraction that can unite related dialects into a single description and transcription. While phonemic systems describe the speech of a single variety, diaphonemic systems can reflect the contrasts that are not made by all varieties being represented. The way these differ can be shown in the name
New York. This word may be transcribed phonemically as in American English, as many varieties thereof do not allow the cluster as a
syllable onset; in
Received Pronunciation, syllable-final does not occur so this name would be transcribed to reflect that pronunciation. A diaphonemic transcription such as (with both the and the ) would thus cover both dialects. Neither is described exactly, but both are derivable from the diaphonemic transcription. The desire of building a diasystem to accommodate all English dialects, combined with a blossoming
generative phonology, prompted American dialectologists to attempt the construction of an "overall system" of English phonology by analyzing dialectal distinctions as differences in the ordering of phonological rules as well as in the presence or absence of such rules. even went so far as to claim that principled description of interdialectal code-switching would be impossible without such rules. An example of this concept is presented in with a phonological difference between
Castilian and
Uruguayan Spanish: Without the use of ordered rules, Uruguayan Spanish could be interpreted as having two additional phonemes and morphophonemic vowel alternation with its plural marker. Attempting to construct a diasystem that encodes such a variety would thus represent all Spanish varieties as having seven vowel phonemes (with contrasts only in final position). Due to both varieties having closed allophones of
mid vowels in open syllables and open allophones in closed syllables, using ordered rules minimizes the differences so that the underlying form for both varieties is the same and Uruguayan Spanish simply has a subsequent rule that deletes at the end of a syllable; constructing a diaphonemic system thus becomes a relatively straightforward process. suggests that the rules needed to account for dialectal differences, even if not
psychologically real, may be
historically accurate. The nature of an overall system for English was controversial: the analysis in was popular amongst American linguists for a time (in the face of criticism, particularly from
Hans Kurath); James Sledd put forth his own diaphonemic system that accommodated
Southern American English; both and modified the scheme of
The Sound Pattern of English by focusing on the diaphoneme, believing that it could address neutralizations better than
structuralist approaches; and
The Pronunciation of English in the Atlantic States (
PEAS) by
Kurath and McDavid combined several dialects into one system transcribed in the IPA. More recently,
The Cambridge Grammar of the English Language makes use of a diaphonemic transcription of Standard English so that examples can be expressed concisely without favoring any particular accent. argued that fell short in accurately representing dialects because their methodology involved attempting to create a diasystem before establishing the relevant component phonemic systems. argues a similar problem occurs in the study of
Hopi where
transfer of training leads phoneticians to fit features of a dialect under study into the system of dialects already studied. Beginning with linguists attempting to account for dialectal differences have generally distinguished between three types: •
Phonological: the phonemic inventories and
phonotactic restrictions •
Phonetic: how a given phoneme is realized phonetically (RP and Australian English, for example, have almost the same exact phoneme system but with notably different realizations of the vowels). This distinction covers differences in the range of allophonic variation. •
Incidence: one phoneme rather than another occurs in a given word or group of words (such as
grass, which has the same vowel of
farce in RP but not in GA.) Wells expanded on this by splitting up the phonological category into "systemic" differences (those of inventory) and "structural" differences (those of phonotactics). In addition, both Wells and Weinreich mention
realizational overlap, wherein the same phone (or a nearly identical one) corresponds to different phonemes, depending on accent. Some examples: •
Autistic in
Canadian English overlaps with the way speakers of
Received Pronunciation say
artistic: •
Impossible in
General American overlaps with RP
impassable: notes a similar phenomenon in
Western Pennsylvania, where occurs either as the vowel of
ashes or as the vowel of
tiger but no speaker merges the two vowels (i.e. a speaker who says will not say ). Realizational overlap occurs between the three dialects of
Huastec, which have the same phonological system even though cognate words often do not have the same reflexes of this system. For example, while the Central and Potosino dialects both have
ch and
ts-type sounds, the words they are found in are reversed:
Yuen Ren Chao created a diaphonemic transcription of major
Chinese varieties, in both Latin and
Chinese character versions, called "
General Chinese". It originally (1927) covered the various
Wu dialects, but by 1983 had expanded to cover the major dialects of Mandarin, Yue, Hakka, and Min as well. Apart from a few irregularities, GC can be read equally well in any of those dialects, and several others besides.
Quranic Arabic uses a diaphonemic writing system that indicates both the pronunciation in Mecca, the western dialect the Quran was written in, and that of eastern Arabia, the
prestige dialect of
pre-Islamic poetry. For example, final was pronounced something like in Mecca, and written ي , while it had merged with in eastern Arabia and was written as ا . In order to accommodate both pronunciations, the basic letter of Meccan Arabic was used, but the diacritic was dropped: ى. Similarly, the glottal stop had been lost in Meccan Arabic in all positions but initially, so the Meccan letters were retained with the eastern glottal stop indicated with a diacritic
hamza. ==Bilingualism==