German Indology and Hindu Philosophy German interest in Hinduism first grew out of the
Romantic movement's deep fascination with
ancient India.
Indian literature captured the imagination of writers and thinkers. In 1791,
Georg Forster published the first German translation of
Kālidāsa’s famous play
Śākuntalā (based on
William Jones's English version). This work captivated major literary figures, including
Johann Gottfried Herder and
Johann Wolfgang von Goethe, who famously wrote an epigram praising the drama. In 1808
Friedrich Schlegel’s
Über die Sprache und Weisheit der Indier (
On the Language and Wisdom of the Indians) argued that
Sanskrit was the root of a shared
Indo-European language family. This theory shaped
European intellectual thought and helped drive the creation of formal academic departments for
Indological research.
Friedrich Max Mueller and the translation of the Vedas Friedrich Max Müller (1823–1900), born in
Dessau, was one of the leading scholars who introduced ancient Hindu texts to European audiences. After studying Sanskrit under
Franz Bopp in Berlin and
Eugène Burnouf in Paris, he moved to England in 1846. With patronage from the
East India Company, he produced the first critical edition of the Rigveda (including Sāyaṇa's 14th-century commentary), published in six volumes between 1849 and 1874. He later edited the
Sacred Books of the East (1879–1910), a 50-volume series of English translations of major religious texts from
Hinduism,
Buddhism,
Zoroastrianism, and other Asian traditions. ==Demographics==