Jules Ronjat has sought to characterize Occitan with 19 principal, generalizable criteria. Of those, 11 are phonetic, five morphologic, one syntactic, and two lexical. For example, close rounded vowels are rare or absent in Occitan. This characteristic often carries through to an Occitan speaker's French, leading to a distinctive
méridional accent. Unlike French, it is a
pro-drop language, allowing the omission of the subject (: I sing; you sing)—though, at least in Gascon, the verb must be preceded by an "enunciative" in place of the pronoun, for questions, for observations, for other occasions: , (I am), (He/she is?), (We are.). Among these 19 discriminating criteria, 7 are different from Spanish, 8 from Italian, 12 from Franco-Provençal, and 16 from French.
Features of Occitan Most features of Occitan are shared with either
French or
Catalan, or both.
Features of Occitan as a whole Examples of pan-Occitan features shared with French, but not Catalan: • Latin [uː] (Vulgar Latin ) changed to , as in French (Lat. > Oc.
dur). • Vulgar Latin changed to , first in unstressed syllables, as in Eastern Catalan (Lat. > Oc.
roman [ruˈma]), then in stressed syllables (Lat. > Oc.
flor [fluɾ]). Examples of pan-Occitan features shared with Catalan, but not French: • Stressed Latin was preserved (Lat. > Oc.
mar, Fr.
mer). • Intervocalic -- was lenited to rather than lost (Lat. > Oc.
vida, Fr.
vie). Examples of pan-Occitan features not shared with Catalan or French: • Original preserved. • Final becomes (note in
Valencian (Catalan), may appear in word-final unstressed position, in a process of
vowel harmony). • Low-mid and diphthongized before velars. generally becomes ; originally became or , but has since usually undergone further fronting (e.g. to , etc.). Diphthongization also occurred before palatals, as in French and Catalan. • Various assimilations in consonant clusters (e.g. in
Occitan, pronounced in conservative Languedocien).
Features of some Occitan dialects Examples of dialect-specific features of the northerly dialects shared with French, but not Catalan: • Palatalization of to . • Vocalization of syllable-final to . • Loss of final consonants. • Vocalization of syllable-final nasals to
nasal vowels. •
Uvularization of some or all sounds. Examples of dialect-specific features of the southerly dialects (or some of them) shared with Catalan, but not French: • Latin become . •
Betacism: and merge (feature shared with Spanish and some Catalan dialects; except for Balearic, Valencian and Algherese Catalan, where is preserved). • Intervocalic voiced stops (from Latin ) become voiced fricatives . • Loss of word-final single (but not , e.g.
an "year" Gasc.
hilh). This also happened in
medieval Spanish, although the was eventually lost, or reverted to (before a consonant). The Gascon has retained its
aspiration. • Loss of between vowels. This also happened in
Portuguese and
Galician (and moreover also in
Basque). • Change of to , or word-finally (originally the
voiceless palatal stop , but now generally either or , depending on the word). This is a unique characteristic of Gascon and of certain
Aragonese dialects. Examples of other dialect-specific features not shared with French or Catalan: • Merging of syllable-final nasals to . This appears to represent a transitional stage before nasalization, and occurs especially in the southerly dialects other than Gascon (which still maintains different final nasals, as in Catalan). • Former intervocalic (from Latin ) becomes /z/ (most dialects, but not Gascon). This appears to have happened in primitive Catalan as well, but Catalan later deleted this sound or converted it to . • Palatalization of (from Latin ) to in most dialects or :
lach vs
lait (Gascon
lèit) 'milk',
lucha vs
luta (Gascon
luta) 'fight'. • Weakening of to in the Vivaro-Alpine dialect.
Comparison with other Romance languages and English Lexicon A comparison of terms and word counts between languages is not easy, as it is impossible to count the number of words in a language. (See
Lexicon,
Lexeme,
Lexicography for more information.) Some have claimed around 450,000 words exist in the Occitan language, a number comparable to English (the ''
Webster's Third New International Dictionary'', Unabridged with 1993 addenda reaches 470,000 words, as does the Oxford English Dictionary, Second edition). The Merriam-Webster website estimates that the number is somewhere between 250,000 and 1 million words. The magazine
Géo (2004, p. 79) claims that American English literature can be more easily translated into Occitan than French, excluding modern technological terms that both languages have integrated. A comparison of the lexical content can find more subtle differences between the languages. For example, Occitan has 128 synonyms related to cultivated land, 62 for wetlands, and 75 for sunshine (
Géo). The language went through an eclipse during the
Industrial Revolution, as the vocabulary of the countryside became less important. At the same time, it was disparaged as a
patois. Nevertheless, Occitan has also incorporated new words into its lexicon to describe the modern world. The Occitan word for web (as in World Wide Web) is , for example.
Differences between Occitan and Catalan The separation of Catalan from Occitan is seen by some as largely politically (rather than linguistically) motivated. However, the variety that has become standard Catalan differs from the one that has become standard Occitan in a number of ways. Here are just a few examples: •
Phonology • Standard Catalan (based on Central Eastern Catalan) is unique in that Latin short
e developed into a close vowel (
é) and Latin long
e developed into an open vowel (
è); that is precisely the reverse of the development that took place in Western Catalan dialects and the rest of the Romance languages, including Occitan. Thus Standard Catalan
ésser corresponds to Occitan
èsser/èstre 'to be;' Catalan corresponds to Occitan
carrièra 'street', but it is also
carriera , in Provençal. • The distinctly Occitan development of word-final
-a, pronounced in standard Occitan (
chifra 'figure' ), did not occur in general Catalan (which has
xifra ). However, some Occitan varieties also lack that feature, and some Catalan (
Valencian) varieties have the pronunciation, mostly by vowel harmony. • When in Catalan word stress falls in the antepenultimate syllable, in Occitan the stress is moved to the penultimate syllable: for example, Occitan
pagina vs. Catalan
pàgina , "page". However, there are exceptions. For example, some varieties of Occitan (such as that of
Nice) keep the stress on the antepenultimate syllable
(pàgina), and some varieties of Catalan (in Northern Catalonia) put the stress on the penultimate syllable
(pagina). •
Diphthongization has evolved in different ways: Occitan
paire vs. Catalan
pare 'father;' Occitan
carrièra (carrèra, carrèira) vs. Catalan
carrera. • Although some Occitan dialects lack the
voiceless postalveolar fricative phoneme , others such as southwestern Occitan have it: general Occitan
caissa vs. Catalan
caixa and southwestern Occitan
caissa, caisha , 'box.' Nevertheless, some
Valencian dialects like Northern Valencian lack that phoneme too and generally substitute :
caixa (Standard Valencian) ~ (Northern Valencian). • Occitan has developed the
close front rounded vowel as a
phoneme, often (but not always) corresponding to Catalan : Occitan
musica vs. Catalan
música . • The distribution of
palatal consonants and differs in Catalan and part of Occitan: while Catalan permits them in word-final position, in central Occitan they are
neutralized to and (Central Occitan
filh vs. Catalan
fill , 'son'). Similarly,
Algherese Catalan neutralizes palatal consonants in word-final position as well. Non-central varieties of Occitan, however, may have a palatal realization (e.g.
filh, hilh ). • Furthermore, many words that start with in Occitan start with in Catalan: Occitan
libre vs. Catalan
llibre , 'book.' That feature is perhaps one of the most distinctive characteristics of Catalan amongst the Romance languages, shared only with
Asturian,
Leonese and
Mirandese. However, some transitional varieties of Occitan, near the Catalan area, also have initial . • While is always clear in Occitan, in Catalan it tends to be
velarized ("
dark l"). In coda position, has tended to be vocalized to in Occitan, while remained dark in Catalan. • Standard
Eastern Catalan has a
neutral vowel whenever
a or
e occur in unstressed position (
passar , 'to happen', but
passa , 'it happens'), and also whenever
o or
u occur in unstressed position, e.g.
obrir , 'to open', but
obre , 'you open'. However, that does not apply to
Western Catalan dialects, whose vowel system usually retains the
a/
e distinction in unstressed position, or to Northern Catalan dialects, whose vowel system does not retain the
o/
u distinction in stressed position, much like Occitan. •
Morphology • Verb
conjugation is slightly different, but there is a great variety amongst dialects. Medieval conjugations were much closer. A characteristic difference is the ending of the second person plural, which is
-u in Catalan but
-tz in Occitan. • Occitan tends to add an
analogical -
a to the
feminine forms of adjectives that are invariable in standard Catalan: for example, Occitan
legal /
legala vs. Catalan
legal /
legal. • Catalan has a distinctive past tense formation, known as the 'periphrastic preterite', formed from a variant of the verb 'to go' followed by the infinitive of the verb:
donar 'to give,'
va donar 'he gave.' That has the same value as the 'normal' preterite shared by most Romance languages, deriving from the Latin perfect tense: Catalan
donà 'he gave.' The periphrastic preterite, in Occitan, is an archaic or a very local tense. •
Orthography • The writing systems of the two languages differ slightly. The modern Occitan spelling recommended by the
Institut d'Estudis Occitans and the
Conselh de la Lenga Occitana is designed to be a pan-Occitan system, and the Catalan system recommended by the
Institut d'Estudis Catalans and
Acadèmia Valenciana de la Llengua is specific to Catalan and Valencian. For example, in Catalan, word-final
-n is omitted, as it is not pronounced in any dialect of Catalan (
Català,
Occità); central Occitan also drops word-final
-n, but it is retained in the spelling, as some eastern and western dialects of Occitan still have it (
Catalan,
Occitan). Some digraphs are also written in a different way such as the sound , which is
ll in Catalan (similar to Spanish) and
lh in Occitan (similar to Portuguese) or the sound written
ny in Catalan and
nh in Occitan.
Occitano-Romance linguistic group Despite these differences, Occitan and Catalan remain more or less
mutually comprehensible, especially when written – more so than either is with Spanish or French, for example, although this is mainly a consequence of using the classical (orthographical) norm of the Occitan, which is precisely focused in showing the similarities between the Occitan dialects with Catalan. Occitan and Catalan form a common diasystem (or a common
Abstandsprache), which is called
Occitano-Romance, according to the linguist
Pierre Bec. Speakers of both languages share early historical and cultural heritage. The combined Occitano-Romance area is , with a population of 23 million. However, the regions are not equal in terms of language speakers. According to Bec 1969 (pp. 120–121), in France, no more than a quarter of the population in counted regions could speak Occitan well, though around half understood it; it is thought that the number of Occitan users has decreased dramatically since then. By contrast, in the
Catalonia administered by the
Government of Catalonia, nearly three-quarters of the population speak Catalan and 95% understand it. ==Preservation==