MarketPahlavi scripts
Company Profile

Pahlavi scripts

Pahlavi is an exclusively written form of various Middle Iranian languages, derived from the Aramaic script. It features Aramaic words used as heterograms.

Etymology
The term Pahlavi is said to be derived from the Old Iranian word Parθava, meaning Parthia, a region just east of the Caspian Sea, with the -i suffix denoting the language and people of that region. If this etymology is correct, Parθava presumably became Pahlav through a semivowel glide rt (or in other cases rd) change to l, a common occurrence in language evolution (e.g., sāl < sard, zāl < zard, sālār < sardar and so on). The term has also been traced back to Avestan pərəthu- "broad [as the earth]", also evident in Sanskrit pṛthvi- "earth" and pārthiva "[lord] of the earth". ==History==
History
The earliest documented use of the Pahlavi language (dialect) – in the Greek alphabet – dates back to the reign of Arsaces I of Parthia (250 BCE). The oldest evidence of Pahlavi script is from the reign of Mithridates I (r. 171–138 BCE). The cellars of the treasury at Mithradatkird near Nisa, Turkmenistan revealed thousands of pottery sherds with brief records; several ostraca that are fully dated bear references to members of the immediate family of the king. Such fragments, as well as the rock inscriptions of Sasanian emperors, which are datable to the 3rd and 4th centuries, do not qualify as a significant literary corpus. Although in theory Pahlavi could have been used to render any Middle Iranian language and hence may have been in use as early as 300 BC, no manuscripts that can be dated to before the 6th century have yet been found. Thus, when used for the name of a literary genre, i.e. Middle Persian literature, the term refers to Middle Iranian, mostly Middle Persian, texts dated near or after the fall of the Sasanian Empire and (with exceptions) extending to about 900, after which Iranian languages enter the "modern" stage. The oldest surviving example of the Pahlavi literature is from fragments of the so-called "Pahlavi Psalter", a 6th- or 7th-century translation of a Syriac Psalter found at Bulayïq on the Silk Road, near Turpan in north-west China. It is in a more archaic script than Book Pahlavi. After the Muslim conquest of Persia, the Pahlavi script was gradually replaced by the Arabic script except in Zoroastrian sacred literature, until the present day. The replacement of the Pahlavi script by the Arabic script to write Persian happened in the ninth century under the Tahirid dynasty, the governors of Greater Khorasan. Modern times In the present day, "Pahlavi" is frequently identified with the prestige dialect of southwest Iran, formerly and properly called Fārsi, after Fars province. This practice can be dated to the period immediately following the Islamic conquest. ==Script==
Script
The Pahlavi script is one of the two essential characteristics of the Pahlavi system (see above). Its origin and development occurred independently of the various Middle Iranian languages for which it was used. The Pahlavi script is derived from the Aramaic script as it was used under the Sasanians, with modifications to support the phonology of the Iranian languages. It is essentially a typical abjad, where, in general, only long vowels are marked with matres lectionis (although short /i/ and /u/ are sometimes expressed so as well), and vowel-initial words are marked with an aleph. However, because of the high incidence of logograms derived from Aramaic words, the Pahlavi script is far from always phonetic; and even when it is phonetic, it may have more than one transliterational symbol per sign, because certain originally different Aramaic letters have merged into identical graphic forms – especially in the Book Pahlavi variety. (For a review of the transliteration problems of Pahlavi, see Henning.) In addition to this, during much of its later history, Pahlavi orthography was characterized by historical or archaizing spellings. Most notably, it continued to reflect the pronunciation that preceded the widespread Iranian lenition processes, whereby postvocalic voiceless stops and affricates had become voiced, and voiced stops had become semivowels. Similarly, certain words continued to be spelled with postvocalic and even after the consonants had been debuccalized to in the living language. The Pahlavi script consisted of two widely used forms: Inscriptional Pahlavi and Book Pahlavi. A third form, Psalter Pahlavi, is not widely attested. Inscriptional Parthian Although the Parthian Empire generally wrote in ancient Greek, some of the coins and seals of the Arsacid period (mid-3rd-century BCE to early 3rd century CE) also include inscriptions in the Parthian language. The script of these inscriptions is called inscriptional Parthian. Numerous clay fragments from Arsacid-era Parthia proper, in particular a large collection of fragments from Nisa that date to the reign of Mithridates I (r. 171–138 BCE), are likewise inscribed in inscriptional Parthian. The bilingual and trilingual inscriptions of the 3rd-century Sasanian Empire include Parthian texts, which were then also rendered in inscriptional Parthian. The Parthian language was a Middle Iranian language of Parthia proper, a region in the north-western segment of the Iranian plateau where the Arsacids had their power base. Inscriptional Parthian script had 22 letters for sounds and 8 letters for numerals. The letters were not joined. Inscriptional Parthian has its own Unicode block. Inscriptional Pahlavi Inscriptional Pahlavi is the name given to a variant of the Pahlavi script as used to render the 3rd–6th-century Middle Persian language inscriptions of the Sasanian emperors and other notables. Genuine Middle Persian, as it appears in these inscriptions, was the Middle Iranian language of Persia proper, the region in the south-western corner of the Iranian plateau where the Sasanians had their power base. Inscriptional Pahlavi script had 19 characters, which were not joined. Psalter Pahlavi Psalter Pahlavi derives its name from the so-called "Pahlavi Psalter", a 6th- or 7th-century translation of a Syriac book of psalms. This text, which was found at Bulayiq near Turpan in northwest China, is the earliest evidence of literary composition in Pahlavi, dating to the 6th or 7th century AD. The extant manuscript dates no earlier than the mid-6th century since the translation reflects liturgical additions to the Syriac original by Mar Aba I, who was Patriarch of the Church of the East c. 540–552. Its use is peculiar to Christians in Iran, given its use in a fragmentary manuscript of the Psalms of David. The script of the psalms has altogether 18 graphemes, 5 more than Book Pahlavi and one less than Inscriptional Pahlavi. As in Book Pahlavi, letters are connected to each other. The only other surviving source of Psalter Pahlavi is the inscriptions on a bronze processional cross found at Herat, in present-day Afghanistan. Due to the dearth of comparable material, some words and phrases in both sources remain undeciphered. Of the 18 characters, 9 connect in all four traditional abjad positions, while 9 connect only on their right or are isolated. Numbers are built from units of 1, 2, 3, 4, 10, 20, and 100. The numbers 10 and 20 join on both sides, but the numbers 1, 2, 3, and 4 only join on the right, and if they are followed by an additional digit, they lose their tail, which is visually evident in their isolated forms. There are 12 encoded punctuation characters, and many are similar to those found in Syriac. The section marks are written in half-red and half-black, and several documents have entire sections in both black and red, as a means of distinction. Book Pahlavi Book Pahlavi is a smoother script in which letters are joined to each other and often form complicated ligatures. Book Pahlavi was the most common form of the script, with only 13 graphemes representing 24 sounds. The formal coalescence of originally different letters caused ambiguity, and the letters became even less distinct when they formed part of a ligature. Partly similar phenomena are found in the use of Sumerograms and Akkadograms in ancient Mesopotamia and the Hittite empire, and in the adaptation of Chinese writing to Japanese. Problems in reading Book Pahlavi As pointed out above, the convergence in the form of many of the characters of Book Pahlavi causes a high degree of ambiguity in most Pahlavi writing, and it needs to be resolved by the context. Some mergers are restricted to particular groups of words or individual spellings. Further ambiguity is added by the fact that even outside of ligatures, the boundaries between letters are not clear, and many letters look identical to combinations of other letters. As an example, one may take the fact that the name of God, Ohrmazd, could equally be read (and, by Parsis, often was read) Anhoma. Historically speaking, it was spelt , a fairly straightforward spelling for an abjad. However, had coalesced with ; had coalesced, in the spelling of certain words, with both and ; and had been reduced, in the spelling of certain words, to a form whose combination with was indistinguishable from a , which in turn had coalesced with . This meant that the same orthographic form that stood for could also be interpreted as (among many other possible readings). The logograms could also pose problems. For this reason, important religious texts were sometimes transcribed into the phonetically unambiguous Avestan alphabet. This latter system is called Pazand. ==Literary dialects==
Literary dialects
From a formal historical and linguistic point of view, the Pahlavi script does not have a one-to-one correspondence with any Middle Iranian language: none was written in Pahlavi exclusively, and inversely, the Pahlavi script was used for more than one language. Still, the vast majority of surviving Pahlavi texts are in Middle Persian, hence the occasional use of the term "Pahlavi" to refer to that language. Arsacid Pahlavi Following the overthrow of the Seleucids, the Parthian Arsacids—who considered themselves the legitimate heirs of the Achaemenids—adopted the manner, customs, and government of the Persian court of two centuries previously. Among the many practices so adopted was the use of the Aramaic language ("Imperial Aramaic") that together with Aramaic script served as the language of the chancellery. By the end of the Arsacid era, the written Aramaic words had come to be understood as logograms, as explained above. The use of Pahlavi gained popularity following its adoption as the language/script of the commentaries (Zand) on the Avesta. Propagated by the priesthood, who were not only considered to be transmitters of all knowledge but were also instrumental in government, the use of Pahlavi eventually reached all corners of the Parthian Arsacid empire. Arsacid Pahlavi is also called Parthian Pahlavi (or just Parthian), Chaldeo-Pahlavi, or Northwest Pahlavi, the latter reflecting its apparent development from a dialect that was almost identical to that of the Medes. Post-conquest Pahlavi Following the Islamic conquest of the Sassanids, the term Pahlavi came to refer to the (written) "language" of the southwest (i.e., Pārsi). How this came to pass remains unclear, but it has been assumed Post-conquest Pahlavi (or just Pahlavi) is also called Zoroastrian Pahlavi or Zoroastrian Middle Persian. ==Unicode==
Unicode
Tables showing the letters and their names or pronunciations are available online. Inscriptional Pahlavi and Inscriptional Parthian were added to the Unicode Standard in October 2009 with the release of version 5.2. Psalter Pahlavi was added in June 2014 with the release of version 7.0. There have been four main proposals for encoding Book Pahlavi, but as of March 2026 it remains unsupported by Unicode. The Unicode block for Inscriptional Pahlavi is U+10B60–U+10B7F: The Unicode block for Inscriptional Parthian is U+10B40–U+10B5F: The Unicode block for Psalter Pahlavi is U+10B80–U+10BAF: ==See also==
tickerdossier.comtickerdossier.substack.com