MarketMalagasy language
Company Profile

Malagasy language

Malagasy is an Austronesian language and dialect continuum spoken in Madagascar. The standard variety, called Official Malagasy, is one of the official languages of Madagascar, alongside French.

Classification
The Malagasy language is the westernmost member of the Malayo-Polynesian branch of the Austronesian language family, a grouping that includes languages from Indonesia, Malaysia, the Philippines and the Pacific Islands. Similarities between Malagasy and Malay had been established since the 17th century and Malagasy's relation with other Austronesian languages had already been noted by early scholars, such as the Dutch scholar Adriaan Reland in 1708. Among all Austronesian languages, Dahl (1951) demonstrated that Malagasy and Ma'anyan – an East Barito language spoken in Central Kalimantan, Indonesia, on the island of Borneo – were particularly closely related. The language also has apparent influence from early Old Malay. Furthermore, there appears to be a Bantu influence or substratum in Malagasy phonotactics (Dahl 1988). There are some Sanskrit loanwords in Malagasy, which are said to have been borrowed via Malay and Javanese. Further evidence for this suggestion was presented by Blench (2018). However, the diversity of Malagasy dialects does not correspond to the genetic diversity of the populations. For example, the Merina, who often show a relatively high proportion of Austronesian ancestry (more than 50–60% according to several studies), nevertheless use certain words of African origin such as ' or ' . Conversely, several coastal populations, whose proportion of Asian ancestry is generally lower (around 30–40%), do not always use these terms and instead retain Austronesian words absent from the Merina vocabulary, such as ' or '. == Etymology==
Etymology
Malagasy is the demonym of Madagascar, from which it is taken to refer to the people of Madagascar in addition to their language. ==History==
History
Madagascar was first settled by Austronesian peoples from Maritime Southeast Asia from the Sunda Islands (Malay archipelago). As for their route, one possibility is that the Indonesian Austronesian came directly across the Indian Ocean from Java to Madagascar. It is likely that they went through the Maldives, where evidence of old Indonesian boat design and fishing technology persists until the present. The migrations continued along the first millennium, as confirmed by linguistic researchers who showed the close relationship between the Malagasy language and Old Malay and Old Javanese languages of this period. The Malagasy language originates from the Southeast Barito languages, and the Ma'anyan language is its closest relative, with numerous Malay and Javanese loanwords. It is known that Ma'anyan people were brought as labourers and slaves by Malay and Javanese people in their trading fleets, which reached Madagascar by –500 AD. Later, , the original Austronesian settlers mixed with Bantus and Arabs, amongst others. There is evidence that the predecessors of the Malagasy dialects first arrived in the southern stretch of the east coast of Madagascar. Adelaar (2017) proposes that a distinct Malagasy speech community had already been established in South Borneo before the early Malagasy speakers migrated to East Africa. Malagasy has a tradition of oratory arts and poetic histories and legends. The most well-known is the national epic, Ibonia, about a Malagasy folk hero of the same name. ==Geographic distribution==
Geographic distribution
Malagasy is the principal language spoken on the island of Madagascar. It is also spoken by Malagasy communities on neighboring Indian Ocean islands such as Réunion, Mayotte and Mauritius. Expatriate Malagasy communities speaking the language also exist in Europe and North America. ==Legal status==
Legal status
The Merina dialect of Malagasy is considered the national language of Madagascar. It is one of two official languages alongside French in the 2010 constitution put in place the Fourth Republic. Previously, under the 2007 constitution, Malagasy was one of three official languages alongside French and English. Malagasy is the language of instruction in all public schools through grade five for all subjects, and remains the language of instruction through high school for the subjects of history and Malagasy language. ==Dialects==
Dialects
In his 1658 work ', Étienne de Flacourt provided one of the earliest known attempts to classify the Malagasy language into dialectal regions. He divided Malagasy into two main dialect groups: northern and southern. He noted significant lexical differences between them — for instance, the word ' was used in the south to mean "woman" or "girl", while ' was used in the north. Similarly, ' was a northern term for "father", whereas '''' was used in the south. Flacourt also observed phonological variations. He noted similarities between the Tanosy and Antemoro dialects, especially their shared use of the [] sound in words like ' . In contrast, in the Masikoro and Mahafaly dialects, the [] sound is often replaced by [], producing ' for the same meaning. Malagasy dialects can be divided between Northern dialects, Central-Eastern malagasy, and Southern dialects. Northern malagasy dialects (Kibushi, Northern sakalava, Antakarana, Tsimihety, Northern betsimisaraka) are heavily influenced by Swahili and French. Northern Malagasy speakers pronounce the vowel o like the English vowel in "cold," orthographically written ô. Examples include ("first"), ("island"), ("before"), ("to carry"), ("moon; month"), and ("bald"). Non-Northern Malagasy speakers pronounce the same vowel o like the English "oo" in "food", as in , , , , and . Southern Malagasy dialects, including Tandroy, Southern Sakalava, Tanosy, and Bara, reflect conservative phonology and can phonetically resemble Polynesian languages. They also use a progressive or ascending numeral system, where the smaller unit is added after the base (e.g., → literally "10 + 1"), in contrast with other Malagasy dialects that use a retrograde or descending system (e.g., → literally "1 over 10"). For example, the word ("leech") corresponds to Malay lintah, ("rope") corresponds to Malay tali, and ("five") corresponds to Malay lima, whereas in other dialects it appears as , , and . Central-Eastern subgroup which contains Antesaka, Sahafatra, Southern Betsimisaraka and Plateau dialects like Antefasy, Antambahoaka, Vakinankaratra, Sihanaka, Merina (basis of Standard Malagasy) constitutes an intermediate group, with a structure and vocabulary largely close to standard Malagasy, and with influence sometimes coming from either the northern or southern branches. Although considered a single ethnic group, the Sakalava speak at least two distinct dialects. The Southern Sakalava dialect is more closely related to Masikoro, while the Northern Sakalava dialect shares linguistic features with the Tsimihety dialect. The Betsimisaraka also demonstrate internal dialectal variation: the Northern Betsimisaraka dialect is closer to Tsimihety, whereas the Southern variant is more similar to Antambahoaka. Tree list of Malagasy dialects • Proto-Malagasy • Central-Eastern Malagasic • Plateaux Malagasy • Merina-Vakinankaratra • Merina • Standard Malagasy • Inner City Merina • VakinankaratraMarofotsyBetsileoBezanozanoSihanaka • Antemoro-Antefasy • SahavoayAntemoroAntefasyZafisoroAntambahoakaTanala • Sahafatra-Antesaka • AntemanambondroSahafatraAntesakaSouthern Betsimisaraka • Southern Malagasic • Vezo-Sakalava • Southern SakalavaVezoMasikoroMikeaTandroyKarimbolaMahafalyBaraAntanosy • Northern Malagasic • Northern SakalavaKibushi • Kibushi Kimaore • Kibushi KiantalaotsySakalava AnjoatyAntakaranaTsimihetyNorthern Betsimisaraka Inspired by Gabriel Ferrand's book '', published in 1909, Glottolog'' divides Malagasy into two principal dialect zones: Eastern (including Merina) and Western (including Sakalava), with an isogloss running roughly down the central spine of the island. In this model, the southern region is classified as Western, while the central plateau and much of the north (excluding the far northern tip) are considered Eastern. This binary classification is now widely viewed as outdated. It overlooks crucial grammatical, phonological, and lexical distinctions among Malagasy dialects. For example, Northern Betsimisaraka shares features with Northern Sakalava, placing it closer to western varieties, while Southern Betsimisaraka remains a typically eastern dialect. Similarly, dialects such as Tanosy, although traditionally grouped in the east, show structural and etymological affinities with western dialects like Bara and Southern Sakalava. Ethnologue identifies 12 major varieties of Malagasy and treats them as separate languages. It distinguishes between dialects such as Northern and Southern Betsimisaraka, and between Northern and Southern Sakalava, which is a step toward acknowledging internal diversity. However, it still fails to represent the full diversity of the dialect continuum in Madagascar. In reality, more than more than 20 dialects are spoken, many of which are entirely absent from Glottolog and Ethnologue. Dialects such as Sakalava Anjoaty, Karimbola, and Sahavoay are completely neglected. The following is the classification of Malagasy dialects according to Ethnologue: The Eastern dialects are: • Northern Betsimisaraka Malagasy (1,270,000 speakers) – spoken by the Betsimisaraka on the northeastern coast of the island • Southern Betsimisaraka Malagasy (2,000,000 speakers) – spoken by the Betsimisaraka in the North of the region Vatovavy Fito Vinany. • Plateau (Merina) Malagasy (10,893,000 speakers) – spoken in the centre of the island. • Tanosy Malagasy (639,000 speakers) – spoken by the Antanosy people in the south of the island. • Tesaka Malagasy (1,130,000 speakers) – spoken by the Antaisaka people in the southeast of the island. Additionally, the Bushi dialect (41,700 speakers) is spoken on the French overseas territory of Mayotte, which is part of the Comoro island chain situated northwest of Madagascar. == Writing system ==
Writing system
, in Latin script with the letter ô'' The language has a written literature going back presumably to the 15th century. When the French established Fort-Dauphin in the 17th century, they found an Arabico-Malagasy script in use, known as Sorabe ("large writings"). This Arabic-derived Sorabe alphabet was mainly used for astrological and magical texts. The oldest known manuscript in that script is a short Malagasy-Dutch vocabulary from the early 17th century, which was first published in 1908 by Gabriel Ferrand though the script must have been introduced into the southeast area of Madagascar in the 15th century. who also published the first dictionary of the language. Radama I, the first literate representative of the Merina monarchy, though extensively versed in the Arabico-Malagasy tradition, opted in 1823 for a Latin system derived by David Jones and invited the Protestant London Missionary Society to establish schools and churches. The first book to be printed in Malagasy using Latin characters was the Bible, which was translated into Malagasy in 1835 by British Protestant missionaries working in the highlands area of Madagascar. The current Malagasy alphabet consists of 21 letters: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . The orthography maps rather straightforwardly to the phonemic inventory. The letters ' and ' both represent the sound (' is used word-finally, and ' elsewhere), while ' is pronounced (except in the northern dialects, where it corresponds to ). The affricates and are written ' and ', respectively, while and are written ' and '. The letter ' is often silent. All other letters have essentially their IPA values. The letters c, q, u, w and x are not part of the Malagasy alphabet, but are used in some foreign loanwords. ' and occasionally ' may begin a word, but they are pronounced . @ is used informally as a short form for '''', which is a preposition followed by the definite form, meaning for instance . Diacritics Diacritics are not obligatory in standard Malagasy, except in the case where its absence leads to an ambiguity: ' must have the diacritic to discriminate itself from ' . They may however be used in the following ways: • ◌̀ (grave accent) shows the stressed syllable in a word. It is frequently used for disambiguation. For instance in ' and ' , where the word that is an exception to the usual pronunciation rules (') gets an accent. Using the accent on the word that follows the pronunciation rules (') is less common, mainly in dictionaries. (This is very similar to the usage of the grave accent in Italian.) • ◌́ (acute accent) may be used in • very old dictionaries, along with grave accent • dialects such as Bara • French (') and French-spelled (') names. Malagasy versions are ' or ' and ''''. • ◌̂ (circumflex) is used as follows: • ' shows that the letter is pronounced and not , in Malagasified foreign words (') and dialects ('). In standard Malagasy, ' or ' (as in ') is used instead. • sometimes the single-letter words ' and ' are written ' and ' but it does not change the pronunciation • ◌̈ (diaeresis) is used with ' in dialects for a velar nasal . Examples are place names such as ', ', ', ''''. This can be seen in maps from FTM, the national institute of geodesy and cartography. • ◌̃ (tilde) is used in ' sometimes, perhaps when the writer cannot produce an ' (although '''' is also used in such cases). In Ellis' Bara dialect dictionary, it is used for velar nasal as well as palatal nasal . ==Phonology==
Phonology
Vowels After a stressed syllable, as at the end of most words and in the final two syllables of some, are reduced to . ( is spelled in such cases, though in monosyllabic words like ny and vy, is pronounced as a full .) Final , and sometimes final syllables, are devoiced at the end of an utterance. and are never reduced or devoiced. The large number of reduced vowels, and their effect on neighbouring consonants, give Malagasy a phonological quality not unlike that of Portuguese. is marginal in Merina dialect, found in interjections and loan words, though it is also found in place names from other dialectical areas. are diphthongs in careful speech, or in more casual speech. , whichever way it is pronounced, affects following as does. Consonants The alveolars are slightly palatalized. vary between and , and are especially likely to be the latter when followed by unstressed , thus French ' . The velars are palatalized after (e.g. ' ). is frequently elided in casual speech. The reported postalveolar trilled affricates are sometimes simple stops, , but they often have a rhotic release, . It is not clear if they are actually trilled, or are simply non-sibilant affricates . However, in another Austronesian language with a claimed trilled affricate, Fijian, trilling occurs but is rare, and the primary distinguishing feature is that it is postalveolar. The Malagasy sounds are frequently transcribed [ ], and that is the convention used in this article. In reduplication, compounding, possessive and verbal constructions, as well as after nasals, fricatives and liquids, 'spirants' become stops, as follows: Stress Here, stressed syllables are indicated by grave diacritics , although these diacritics are normally not used. Words are generally accented on the penultimate syllable, unless the word ends in ka, tra and often na, in which case they are stressed on the antepenultimate syllable. Secondary stresses exist in even-numbered syllables from the last stressed syllable, when the word has more than four syllables ( "watch, clock"). Neither prefixation nor suffixation affect the placement of stress. In many dialects, unstressed vowels (except ) are devoiced, and in some cases almost completely elided; thus fanòrona is pronounced . Tonogenesis According to Penelope Howe in 2019, Central Malagasy is undergoing tonogenesis, with syllables containing voiced consonants are "fully devoiced" and acquire a low tone ( → ), while those containing unvoiced consonants acquire a high tone ( → ). However, this development appears to not occur in posttonic syllables, and she called it "pitch accent" instead. Phonotactics == Grammar == Word order Malagasy has a verb–object–subject (VOS) word order: Within phrases, Malagasy order is typical of head-initial languages: Malagasy has prepositions rather than postpositions ( ). Determiners precede the noun, while quantifiers, modifying adjective phrases, and relative clauses follow the noun (' , ' , ' , ' ). Somewhat unusually, demonstrative determiners are repeated both before and after the noun: (). Verbs Verbs have syntactically three productive "voice" forms according to the thematic role they play in the sentence: the basic "agent focus" forms of the majority of Malagasy verbs, the derived "patient focus" forms used in "passive" constructions, and the derived "goal focus" forms used in constructions with focus on instrumentality. Thus, all the following sentences mean "I wash my hands with soap". • (1) '''' () • (2) '''' () • (3) '''' () However, focus is determined in each case by the sentence initial verb form and the sentence final (noun) argument: and in (1), and in (2), and in (3). There is no equivalent to the English preposition with in (3). Verbs inflect for past, present, and future tense, where tense is marked by prefixes (e.g. , ' , ' ). Nouns and pronouns Malagasy has no grammatical gender, and nouns do not inflect for number. However, pronouns and demonstratives have distinct singular and plural forms (cf. , ). There is a complex series of demonstrative pronouns, depending on the speaker's familiarity with the referent. The following set of pronouns are the pronouns found in Standard Malagasy. Note: the nominative first person singular pronoun is divided between a long and short form; the long form occurs before a verb (focalized or topicalized subjects) and the short form after a verb. The genitive first and second person pronouns are also divided between long and short forms; the long form occurs if the root ends with anything but [na], [ka*] or [tra]; if the stem ends with [na], the long form also occurs but [na] is deleted; and if the stem ends with [ka*] or [tra], the final vowel of the root is deleted and the short form occurs. Deixis Malagasy has a complex system of deixis (these, those, here, there, etc.), with seven degrees of distance as well as evidentiality across all seven. The evidential dimension is prototypically visible vs. non-visible referents; however, the non-visible forms may be used for visible referents which are only vaguely identified or have unclear boundaries, whereas the visible forms are used for non-visible referents when these are topical to the conversation. Notes: • Diacritics in deixis are not mandatory in Malagasy. • Deixis marked by a * are rarely used. ==Vocabulary==
Vocabulary
Malagasy shares much of its basic vocabulary with the Ma'anyan language, a language from the region of the Barito River in southern Borneo. The Malagasy language also includes some borrowings from Sanskrit, Arabic and Bantu languages (especially the Sabaki branch, from which most notably Swahili derives), and more recently from French and English. Malagasy contains many words that derive from Malay which have completely different original definitions unlike those of its close relative Ma'anyan: == Lexicography ==
Lexicography
The first dictionary of the language is Étienne de Flacourt's Dictionnaire de la langue de Madagascar published in 1658 though earlier glossaries written in Arabico-Malagasy script exist. A later Vocabulaire Anglais-Malagasy was published in 1729. An 892-page Malagasy–English dictionary was published by James Richardson of the London Missionary Society in 1885, available as a reprint; however, this dictionary includes archaic terminology and definitions. Whereas later works have been of lesser size, several have been updated to reflect the evolution and progress of the language, including a more modern, bilingual frequency dictionary based on a corpus of over 5 million Malagasy words. • Winterton, M. et al.: Malagasy–English, English–Malagasy Dictionary / Diksionera Malagasy–Anglisy, Anglisy–Malagasy. Raleigh, North Carolina. USA: Lulu Press 2011, 548 p. • Richardson: A New Malagasy–English Dictionary. Farnborough, England: Gregg Press 1967, 892 p.  (Original edition, Antananarivo: The London Missionary Society, 1885). • Diksionera Malagasy–Englisy. Antananarivo: Trano Printy Loterana 1973, 103 p. • An Elementary English–Malagasy Dictionary. Antananarivo: Trano Printy Loterana 1969, 118 p. • English–Malagasy Phrase Book. Antananarivo: Editions Madprint 1973, 199 p. (Les Guides de Poche de Madagasikara.) • Paginton, K: English–Malagasy Vocabulary. Antananarivo: Trano Printy Loterana 1970, 192 p. • Bergenholtz, H. et al.: Rakibolana Malagasy–Alemana. Antananarivo: Leximal/Moers: aragon. 1991. • Bergenholtz, H. et al.: Rakibolana Alemana–Malagasy. Antananarivo: Tsipika/Moers: aragon. 1994. • Rakibolana Malagasy. Fianarantsoa: Régis RAJEMISOA – RAOLISON 1995, 1061 p. == Sample text ==
Sample text
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Malagasy:Teraka afaka sy mitovy zo sy fahamendrehana ny olombelona rehetra. Samy manan-tsaina sy fieritreretana ka tokony hifampitondra am- pirahalahiana.Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in English:All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. ==See also==
tickerdossier.comtickerdossier.substack.com