Albanian is known within historical linguistics as a case of a language which, although surviving through many periods of foreign rule and multilingualism, saw a "disproportionately high" influx of
loans from other languages augmenting and replacing much of its original
vocabulary. Major work in reconstructing Proto-Albanian has been done with the help of knowledge of the original forms of loans from Ancient Greek, Latin and Slavic. While Ancient Greek loanwords are scarce, the Latin loanwords are of extreme importance in
phonology. The presence of loanwords from more well-studied languages from time periods before Albanian was attested, reaching deep back into the Classical Era, has been of great use in phonological reconstructions for earlier ancient and medieval forms of Albanian. Some words in the core vocabulary of Albanian have no known etymology linking them to Proto-Indo-European or any known source language, and as of 2018 are thus tentatively attributed to an unknown, unattested, pre-Indo-European substrate language; some words among these include (heart) and (iron). Some among these putative pre-IE words are thought to be related to putative pre-IE substrate words in neighboring Indo-European languages, such as (flower), which has been tentatively linked to Latin and Greek . Lexical distance of Albanian to other languages in a
lexicostatistical analysis by Ukrainian linguist Tyshchenko shows the following results (the lower figure, the higher similarity): 49%
Slovenian, 53%
Romanian, 56%
Greek, 82%
French, 86%
Macedonian, 86%
Bulgarian.
Cognates with Illyrian Early linguistic influences The earliest
loanwords attested in Albanian come from
Doric Greek, • ; "plum" < • ; "palm of the hand" < • ; "melon" < and
Wilhelm Meyer-Lübke (1914) later corroborated this. Meyer noted the similarity between the Albanian verbs "to speak clearly, enunciate" and "to pronounce, articulate" and the Latin word (meaning "to welcome"). Therefore, he believed that the word
Shqiptar "Albanian person" was derived from , which in turn was derived from the Latin word .
Johann Georg von Hahn, an Austrian linguist, had proposed the same hypothesis in 1854.
Eqrem Çabej also noticed, among other things, the archaic Latin elements in Albanian: • Latin /au/ becomes Albanian /a/ in the earliest loanwords: → 'gold'; → 'joy'; → 'laurel'. Latin /au/ is retained in later loans, but is altered in a way similar to
Greek: 'thing' → 'thing; beast, brute'; → . • Latin /oː/ becomes Albanian /e/ in the oldest Latin loans: → 'fruit tree'; → 'time, instance'. An analogous mutation occurred from Proto-Indo-European to Albanian; PIE became Albanian 'we', PIE + suffix -ti- became Albanian 'eight', etc. • Latin unstressed internal and initial syllables become lost in Albanian: → 'elbow'; → 'physician'; 'swamp' →
Vulgar Latin → 'forest'. An analogous mutation occurred from Proto-Indo-European to Albanian. In contrast, in later Latin loanwords, the internal syllable is retained: → ; → 'wound', etc. • Latin /tj/, /dj/, /kj/ palatalized to Albanian /s/, /z/, /c/: → 'vice; worries'; → 'reason'; → 'ray; spoke'; → 'face, cheek'; → 'mate, comrade', 'husband', etc. In turn, Latin /s/ was altered to /ʃ/ in Albanian. Haralambie Mihăescu demonstrated that: • Some 85 Latin words have survived in Albanian but not (as inherited) in any
Romance language. A few examples include Late Latin → dial. → 'hydra', → 'winter pasture', 'used for packing, loading' → 'forked peg, grapnel, forked hanger', 'nightshade', lit. 'sun plant' → '''' 'sunny place out of the wind, sunbathed area', → 'spleen', → 'pitchfork'. • 151 Albanian words of Latin origin were not inherited in Romanian. A few examples include Latin → Albanian 'friend', → 'foe, enemy', → , → , 'ploughman, herdsman' → , 'peasant', → 'drinking glass', → 'castle', → 'hundred', → 'rooster', → 'limb; joint', → 'doctor', → 'net', → dial. '''', 'to hope', 'to await', () → 'will; volunteer'. • Some Albanian church terminology has phonetic features which demonstrate their very early borrowing from Latin. A few examples include Albanian 'to bless' from , 'angel' from , 'church' from , '''' 'Christian' from , 'cross' from (), (obsolete) 'altar' from Latin , 'to curse' from , 'mass' from , 'monk' from , 'bishop' from , and 'gospel' from . Other authors have detected Latin loanwords in Albanian that could come from
Latin before the palatalization of velar consonants, as early as the 2nd or 3rd century. For example, Albanian '''' 'saddle girth; dwarf elder' from Latin and Albanian '''' 'old, aged; former' from but influenced by Latin . The
Romance languages inherited these words from Vulgar Latin: became (via *
clinga) Romanian 'girdle; saddle girth', and
veterānus became Romanian 'old'. Albanian,
Basque, and the surviving
Celtic languages such as
Breton and
Welsh are the non-Romance languages today that have this sort of extensive Latin element dating from ancient Roman times, which has undergone the sound changes associated with the languages. Other languages in or near the former Roman area either came on the scene later (Turkish, the Slavic languages, Arabic) or borrowed little from Latin despite coexisting with it (Greek, German), although German does have a few such ancient Latin loanwords ( 'window', 'cheese'). Romanian scholars such as Vatasescu and Mihaescu, using lexical analysis of the Albanian language, have concluded that Albanian was heavily influenced by an extinct Romance language that was distinct from both Romanian and
Dalmatian. Because the Latin words common to only Romanian and Albanian are significantly fewer in number than those that are common to only Albanian and Western Romance, Mihaescu argues that the Albanian language evolved in a region with much greater contact with Western Romance regions than with Romanian-speaking regions, and located this region in present-day Albania, Kosovo and Western Macedonia, spanning east to
Bitola and
Pristina.
Slavic influence After the
Slavs arrived in the Balkans, the
Slavic languages became an additional source of loanwords. Contact between Albanian with the Slavic languages lasted very intensively for almost four centuries, and continued even in the late Middle Ages. Slavic loanwords in Albanian constitute a less studied area in literature. Per
Vladimir Orel (1998), there are about 556 Slavic loanwords in Albanian.
Turkish influence The rise of the
Ottoman Empire meant an influx of
Turkish words; this also entailed the borrowing of Persian and Arabic words through Turkish. Some Turkish personal names, such as
Altin, are common. There are some loanwords from Modern Greek, especially in the south of Albania. Many borrowed words have been replaced by words with Albanian roots or modern Latinised (international) words. According to calculations mentioned by
Emanuele Banfi (1985), the total number of Turkish loanwords in Albanian is about two thousand. However, when taking into account obsolete and rare words, and restricted dialectalisms, their number is considerably larger.
Gothic Albanian is also known to possess a small set of loans from
Gothic, with early inquiry into the matter done by
Norbert Jokl and
Sigmund Feist, though such loans had been claimed earlier in the 19th century by early linguists such as
Gustav Meyer. Many words claimed as Gothic have now been attributed to other origins by later linguists of Albanian ( and , though used for major claims by Huld in 1994, are now attributed to Latin, for example), or may instead be native to Albanian, inherited from Proto-Indo-European. Today, it is accepted that there are a few words from Gothic in Albanian, but for the most part they are scanty because the Goths had few contacts with Balkan peoples. Martin Huld defends the significance of the admittedly sparse Gothic loans for Albanian studies, however, arguing that Gothic is the only clearly post-Roman and "pre-Ottoman" language after Latin with a notable influence on the Albanian lexicon (the influence of Slavic languages is both pre-Ottoman and Ottoman). that was loaned into Romanian as • "nape, back of neck" < Gothic ; the "difficult" word having various otherwise been attributed (with phonological issues) to Celtic, Greek or native development. • "villain, scoundrel" and "whore" < Gothic "adulterer, cf Old Norse "whore" • "purse", diminutive of < Gothic "purse" (cf. Romanian )
Patterns in loaning Although Albanian is characterised by the absorption of many loans, even, in the case of Latin, reaching deep into the core vocabulary, certain
semantic fields nevertheless remained more resistant. Terms pertaining to social organisation are often preserved, though not those pertaining to political organisation, while those pertaining to trade are all loaned or innovated. Hydronyms present a complicated picture; the term for "sea" () is native and an "Albano-Germanic" innovation referring to the concept of depth, but a large amount of maritime vocabulary is loaned. Words referring to large streams and their banks tend to be loans, but ("river") is native, as is (the flow of water). Words for smaller streams and stagnant pools of water are more often native, but the word for "pond", is in fact a semantically shifted descendant of the old Greek word for "high sea", suggesting a change in location after Greek contact. Albanian has maintained since Proto-Indo-European a specific term referring to a riverside forest (), as well as its words for marshes. Albanian has maintained native terms for "whirlpool", "water pit" and (aquatic) "deep place", leading Orel to speculate that the Albanian
Urheimat likely had an excess of dangerous whirlpools and depths. Regarding forests, words for most conifers and shrubs are native, as are the terms for "alder", "elm", "oak", "beech", and "linden", while "ash", "chestnut", "birch", "maple", "poplar", and "willow" are loans. The original kinship terminology of Indo-European was radically reshaped; changes included a shift from "mother" to "sister", and were so thorough that only three terms retained their original function, the words for "son-in-law", "mother-in-law" and "father-in-law". All the words for second-degree blood kinship, including "aunt", "uncle", "nephew", "niece", and terms for grandchildren, are ancient loans from Latin. The Proto-Albanians appear to have been cattle breeders given the vastness of preserved native vocabulary pertaining to cow breeding, milking and so forth, while words pertaining to dogs tend to be loaned. Many words concerning horses are preserved, but the word for horse itself is a Latin loan. == Sample text ==