MarketToledot Yeshu
Company Profile

Toledot Yeshu

The Toledot Yeshu is a collection of Jewish anti-Christian Gospel parodies about the life of Jesus, called Yeshu in the text. There is no definitive version of the Toledot Yeshu. Instead, many versions exist scattered across its numerous manuscripts throughout medieval Europe and the Middle East. Historians did not seriously study the Toledot Yeshu until the early 21st century, when its value in understanding Late Antique and medieval Jewish perspectives about Jesus and Christianity was realized. The Toledot both reflects the polemical and defensive context of many historical Jewish communities under Christian rule, as well as a source that fuelled Christian hostility towards Judaism. The story likely originated in Mesopotamian Babylonia, in the same milieu as the Babylonian Talmud, with which it shares several of its polemics against Jesus.

Name
Many different titles/names appear in manuscripts of the Toledot Yeshu. Only Group I manuscripts consistently preserve the beginning of the text, and in these, a different name appears in every manuscript. These names include: • Book of Nazoreans, as decreed concerning Yeshua, the son of Panderas • Book of the Governor and Yeshu ha-Notsri [Jesus the Nazarene] • The Story of Yeshua ha-Notsri [Jesus the Nazarene] Group II manuscripts have more consistent names. They all have a common core: Maʿaseh-Yeshu (ben Pandera ha-Notsri). Different parts of the Group II manuscript tradition add different curses to the core name. In Late Yemenite manuscripts, the curse "may the name of the wicked rot" (from Proverbs 10:7) is added. In Late Oriental manuscripts from Bukhara, the curse "Story of Yeshu the Cursed (Maʿaseh Yeshu ha-ʾArur), may his name and his memory be erased" is added. Italian manuscripts possess a few variations, such as "Story of That One and his Son (Maʿaseh de-ʾoto we-ʾet beno)". With a few exceptions, Group III manuscripts consistently use the title Toledot Yeshu (ha-Notsri). == Summary ==
Summary
The Toledot Yeshu offers a satirical and critical narrative of the life of Jesus, portraying him as an illegitimate child and false messiah who uses magic to deceive people in a manner that discredits Christian claims about the divinity of Christ. The Toledot narrates Jesus' rise and fall, the refutation of his divinity, and a strategic schism that takes place between Judaism and Christianity after his death. While several versions of the story exist, the following summary is based on the Strasbourg manuscript, which possesses a comprehensive account from Jesus' birth until his death as well as what happened to his movement after his death. It is also one of the best known versions of the story. The story begins with the birth of Jesus. Mary, the mother of Jesus, is a pious Jewish women who is engaged to a man named John from the house of David. However, she is raped by her neighbor Joseph ben Pantera on a Sabbath eve while menstruating, a period of time where physical contact is prohibited by Jewish law. This incident results in Mary's conception of Jesus. When the truth emerges from Mary's pregnancy, John denounces Mary and flees to Babylonia to preserve his reputation. When Jesus is born, he is called a "bastard" (mamzer) and the "son of a menstruating woman" (ben niddah), titles that reflect the Jewish community's exclusion of him. As he grows up, Jesus excels in his studies. At the same time, he is portrayed as disrespecting his teachers, passing by them with his head uncovered, and he defies the customs of the rabbis. This results in a formal inquiry about him where Mary ends up confessing that the true father of Jesus is Joseph. For this, Jesus is sentenced to death. To escape execution, he flees to Jerusalem. It is there that an episode takes place that results in him learning the ineffable name of God from the foundation stone of the Great Temple. Upon learning this name, he gains the magical ability to perform miracles, including raising the dead, healing lepers, and turning clay into living birds. He claims to be the Messiah and gains followers. Soon enough, he is arrested by the Jews and brought before Queen Helena (possibly Queen Helena of Adiabene or a conflated figure) on the accusation of sorcery. Jesus defends himself by performing miracles that impress Helena, but his accusers persist. Judas Iscariot, having also learned the ineffable name, challenges Jesus to a flying contest. Judas realizes, during the contest, that neither one of them will win unless one loses access to the powers granted by the use of the divine name. Judas reasons that if he can defile Jesus, then the divine name's powers will no longer work for him. His reasoning proves correct: after he urinates on Jesus, Jesus loses his powers and falls to the ground. According to the narrative, this event demonstrates to the audience that he is a charlatan, which results in him being arrested. The authorities call for his death, and Helena places his fate in the hands of the Jewish sages. They send him to the city of Tiberias and tie him to an ark. However, in one episode, his followers intervene and begin throwing stones at the sages. This creates a diversion that allows them to take Jesus and escape. Later, on Passover Eve, Jesus returns to Jerusalem with his followers, riding on a donkey. They enter into a study house, but here Jesus is betrayed by someone named Geisa. This time, he is arrested and promptly killed. The authorities try to hang his corpse on a tree, but the tree refuses, because of his previous use of the divine name. Eventually, he is hung on a cabbage stalk, and finally buried. Later, the followers of Jesus visit his burial site but discover an empty tomb: this brings them to the belief that Jesus has risen from the dead, which they proclaim all over the streets, including to Queen Helena. Helena demands an explanation from the sages, who begin to panic. However, a certain rabbi bumps into a gardener who had stolen the body of Jesus. The rabbi shares the news, and the body of Jesus is dragged through the streets of Jerusalem all the way to Queen Helena, a defiling act that definitively disproves the claim that he was the Messiah or resurrected. ==Composition history==
Composition history
Background and sources The traditions found in the Toledot Yeshu reflect many very early, historical polemics in Jewish tradition towards Christians. Origen, among other early Christian authors, reflects Jewish accusations of the illegitimacy of the birth of Jesus and his practice of magic and sorcery. Many obscenities found in early sources ended up compiled in the Toledot Yeshu. For example, Origen quotes the philosopher Celsus reporting a Jewish contemporaries claim that the paternity of Jesus goes to a Roman soldier named Pantera, an idea that also appears in the Toledot. Justin Martyr's Dialogue with Trypho, another early account, presented a fictional dialogue between a Christian and a Jew, demonstrating the existence of polemical interactions and exchange of stories between Jews and Christians. It is possible that an early version of the Toledot lacked the story about Mary's relationship with a Roman soldier, with the original goal of the story being to return Jewish apostates into the fold, with the aspersion only being added in later versions. Some historians have suggested the dependency of the Toledot on early Jewish-Christian gospels or that the oral traditions behind the written versions of the might go all the way back to the formation of the canonical narratives themselves. The largest source of input to the seems to be anecdotes gathered from various parts of the Talmud and Midrash. These appear to be popular adaptations of material aimed against two Christian doctrines: the virgin birth and the ascension. In some instances, the Talmudic source of the is obscure or of doubtful authenticity, and may not originally have been relevant to Jesus. Another source may have been the canonical Gospels themselves. The miracles performed by Jesus in these texts is not denied, but instead, the ability of Jesus to perform them is delegated to the use of Egyptian magic or an appropriation of the Ineffable Name (the Divine Name), but not to diabolical incantations. Others have suggested the use of apocryphal gospels created in the 4th–6th centuries as a source by the Toledot. Manuscripts and translations Over a hundred manuscripts of the Toledot exist, with the earliest one dating to the 11th century. The original text was probably written in Aramaic, but it was translated into multiple languages: several Hebrew, Judeo-Persian, Arabic, Judeo-Arabic, Yiddish, and Ladino (Judeo-Spanish) manuscript versions of the text are known. A critical edition and English translation of the Toledot Yeshu was published by Meerson and Schafer in 2014. Recensions Riccardo Di Segni has categorized the manuscript variants into three main versions: the "Pilate" recension, the "Helena" recension, and a third minor "Herod" recension. These names ("Pilate", "Helena", "Herod") reflect who in the story is named as the ruler of Jerusalem. A more recent classification keeps the "Pilate" recension (renamed as Group I), the shortest version, which only narrates the trial and execution of Jesus. The "Helena" recension is divided into two groups of manuscripts (Group II and Group III), which are expansions on the Pilate version, both begininning with a story of Mary's conception followed by many events narrated between the birth of Jesus and his death. Some manuscripts continue after the death of Jesus with an 'Anti-Acts of the Apostles' narrative focusing on the lives of Peter and Paul and the decisive schism between those who decide to follow Jesus and those who decide to remain Jews. Group II manuscripts focuses on the rule of Queen Helena, whereas Group III focuses more on the aggressive role of Israel, which is portrayed as having the power to defeat Christianity. Date A major complication in the dating of the Toledot Yeshu tradition is that the tradition diversified into numerous versions, and these versions may have different respective dates and circumstances under which they originated. For example, the Helena recension of the Toledot mentions a Christian festival that emerged in the 4th century, and therefore cannot predate the 4th century. The manuscripts Strasbourg BnU 3974 and New York JTS 6312 both refer to Islamic-era information. However, in both cases, these references occur at the very end of the manuscript, where editing is most likely to happen, raising the possibility that these late references were absent from earlier versions of the text. There is strong evidence that the original version of the Toledot Yeshu is pre-Islamic, including: (2) several Christian responses to the Toledot Yeshu were produced in Late Antiquity, especially in the fifth century and (3) the large diversity of Toledot Yeshu recensions suggests a pre-medieval provenance. The date of the original composition and the final composition of the Toledot Yeshu continues to be a matter of debate, with a range of estimates covering the 6th to 9th centuries for these events to have taken place. The earliest source that explicitly mentions the Toledot Yeshu is an oblique mention by Agobard, archbishop of Lyon, , and then another mention by his successor, Amulo, , although some have questioned whether Agobard's reference was to the Toledot. ==Reception and parallels==
Reception and parallels
Islamic literature Sean Anthony has argued that the counter-narrative of the end of the life of Jesus in the Toledot has motifs that closely mirror the account of the end of the life of Jesus in the Quran (3:54-55 and 4:156-159): Holger Zellentin has also related the Quran and the Toledot Yeshu's counter-narratives of Jesus' life, particularly in the miracle-lists they both provide for Jesus. The two mention a similar set of miracles, in a similar order, and the Quran and the Toledot Yeshu are claimed to be the only two texts which mention the creation of birds from clay by Jesus among in his miracle-lists; the creation of birds from clay is also mentioned in the Infancy Gospel of Thomas. Christian literature From the 9th through the 20th centuries, the portrayal of Jesus in the has inflamed Christian hostility towards Jews. Some Christian writings took the imagery of the Toledot Yeshu and redirected it to other figures, like Simon Magus or Muhammad. A book under this title was strongly condemned by Francesc Eiximenis ( 1409) in his , but in 1614 it was largely reprinted by a Jewish convert to Christianity, Samuel Friedrich Brenz, in Nuremberg, as part of his book vilifying his former religion, titled Skin Shed by the Jewish Snake. An indirect witness to the Christian condemnation of the book can be found in one manuscript of the , which has this cautionary note in its introduction: Martin Luther quoted the Toledot (evidently the Strasbourg version) at length in his general condemnation of Jews in his book in 1543. In the two centuries after Luther, the reached the height of its fame and was sought after by scholars and travellers alike. In 1681 Professor Johann Christoph Wagenseil published an entire volume devoted to the Toledot. Attitudes towards the work became more diversified during the Age of Enlightenment. Modern literature The book is mentioned in the poem The Ring and the Book by Robert Browning. It is also mentioned in Mitchell James Kaplan's historical novel, By Fire By Water. In Umberto Eco's Baudolino, set in the XII century, the character Rabbi Solomon is introduced translating the for the curiosity of a Christian cleric. ==Versions of the Toledot Yeshu==
Versions of the Toledot Yeshu
Ramón Martí version, 13th century Long unknown to Christians, the was first translated into Latin by Ramon Martí, a Dominican friar, toward the end of the 13th century, Strasbourg Manuscript In the Strasbourg Manuscript, Mary was seduced by a soldier called Ben Pandera. The child Jesus shows great impudence by appearing bareheaded and disputing the Law with teachers. The miracle working powers of Jesus are attributed to having stolen the Name of God from the Temple. Jesus claims messianic dignity and is accused of sorcery by the Jews in front of Queen Helena of Jerusalem, but Jesus raises a man from the dead in front of the Queen's eyes and is released. Jesus goes to Galilee where he brings clay birds to life and makes a millstone float. (Klausner notes that the scarcely ever denies Gospel miracles, but merely changes good to evil.) Judas Iscariot, the hero of the tale, learns the Divine Name as well, and Jesus and Judas fly through the sky engaged in aerial combat, with Judas victorious. The now powerless Jesus is arrested and put to death by being hung upon a carob tree, and buried. The body is taken away and his ascension is claimed by his apostles on the basis of the empty tomb. However, Jesus's body is found hidden in a garden and is dragged back to Jerusalem and shown to Queen Helena. The first section treats Jesus's life; later sections deal with the exploits of his apostles. Supplementary chapters tell of Nestorius and his attempts to keep Christians obeying Jewish custom, and the story of Simeon Kepha who is construed to be the Apostle Peter or Paul. Huldreich version, 1705 A third major recension was published by Johann Jakob Ulrich (also Huldrich or Huldreich; 1683–1731) in Leyden, Holland, in 1705, with a Latin translation, as by "Johannes Jacobus Huldricus". This was based on a Hebrew manuscript, now lost, and has its own unique variants. A summary of it is presented by Rev. Sabine Baring-Gould, The Lost and Hostile Gospels (1874, London) pages 102–115, who surmised (because of some of the errors and anecdotes) that it was of medieval German origin, perhaps not even predating Martin Luther (page 115). Baring-Gould noted (pages 69–71) that the Wagenseil version contains historical references that place its 'Yeshu' at least a century the Jesus and Pontius Pilate of the New Testament, and the Huldreich version contains references that place its 'Yeshu' at least a full century the time of the Gospels. Summary of the Huldreich version During the reign of Herod the Great, a woman of the Tribe of Benjamin named Miriam, sister of Simeon son of Clopas, was married to a man named Pappos ben Yehuda, who kept her confined at home. A handsome man named Joseph Pandera helps Miriam escape, and they flee together from Jerusalem to Bethlehem where they are unrecognized. Several years passed, during which Miriam gave birth to Joseph's child named Yeshua and several more sons and daughters. After Pappos is informed by a traveler that his wife Miriam is alive and cohabiting with another man, he goes before Herod and complains. Herod is outraged at the incident and orders the execution of Pandera and his children, who then flee to Egypt. When they aren't found, Herod orders all the infants in Bethlehem be massacred. After some time, a famine in Egypt forces Pandera and his family to return to Canaan. Pandera and Miriam move to Nazareth and change their names, while Yeshua comes of age and travels to Jerusalem to study under Rabbi Joshua ben Perachiah. During this time, he begins learning the secrets of Merkabah mysticism and the name of God. When a ball is lost while playing near the Temple Mount, Yeshua cries and removes his head covering, which was against rabbinic law. When challenged, Yeshu negates rabbinic authority. The rabbis then investigate Yeshua, and after traveling to Nazareth and learning from Miriam that he is a mamzer, they shave his hair and wash it to prevent regrowth as a mark of his illegitimacy. After learning the truth of his origins from his mother, Yeshua murders Pandera in a rage and flees to the Galilee. When Yeshua saw that the Jews were ostracizing and cursing him, he began preaching a heretical interpretation of the Torah. Over time he acquires five disciples: Simon, Mattai, Eliakim, Mordecai, and Todah, whose names he changes to Simon Peter, Matthew, Luke, Mark, and Paul. Using the name of God, Yeshu performed several miracles, attracting many followers, including Yohanan whom he renamed John, whose heads Jesus would then shave and wash to bring into the fold. Learning that the son of Pandera still lived, Herod orders Yeshu's arrest. While he and most of his disciples are able to escape, Herod's men capture John and behead him. Now claiming to be the son of God and God incarnate, Yeshu extolls his followers to perform graver blasphemies. The rabbis petition Herod for permission to try Yeshu for violating the Law of Moses, and the king acquiesces. The chief general, Judah ben Zechariah, then goes undercover and ingratiates himself to Yeshu, making him believe that he is a loyal follower. Whilst lodging among the people of Ai, Yeshu takes a wife. After humiliating himself in exchange for a donkey and some bread, Yeshu rides for Jerusalem. Judah arrives ahead of Yeshu, convincing the people of the city to feign cooperation with Yeshu in order that he may let his guard down and be captured. Once finally convinced it is safe, Yeshu stays in the house of his supposed in-laws, and begins preaching and performing miracles within the city. When Yom Kippur comes, Yeshu and his closest disciples do not fast, and engorge themselves on wine which had secretly been mixed with "waters of forgetfulness". Having forgotten the name of God, Yeshu is powerless, and is arrested by Herod's men, and imprisoned. When Yeshu's followers arrive at the Temple for the pilgrimage of Sukkot, they are ambushed and stoned to death outside the city. The Jews in the area of Vermayza petition Herod not to execute Yeshu, that his suffering may be prolonged, but the king does not listen and has Yeshu hanged outside of Jerusalem just before Passover. This provokes a rebellion in Jerusalem among Yeshu's followers, some of whom tell the people of Ai that Yeshu had been resurrected by a bout of heavenly fire three days after his execution. Even when Judah proclaims that Yeshu's corpse still remains in a filthy cistern in Jerusalem, the agents sent to confirm it deny it, and so the people of Ai rise in rebellion. To put down the revolt, Judah advises Yeshu's uncle, Simeon Clopas, to learn the name of God and perform miracles in Yeshu's name. Simeon compiles the Gospels, in which he included secret hints against Yeshu. Ultimately, Simeon commands his followers not to fight the Jews and then uses the name of God to fake an ascension into Heaven. After Herod's successor murders a hundred of Yeshu's relatives, Simeon tells his followers in Jerusalem to join him in Ai, where he will perform miracles. After conjuring a raincloud using the name of God, Simeon takes some of his followers up into the sky, only to drop them to their deaths. Those that travelled to Ai by land assume that the people have ascended to Heaven, and they settle in Ai, leaving the city of Jerusalem cleansed. Krauss compilation, 1902 Samuel Krauss reprinted a version recounting that Miriam had been betrothed to a nobleman by the name of Yochanan, who was both a descendant of the House of David, and a God-fearing Torah scholar. which contains English translations of several versions of the and lists all of the known manuscripts (). English versions The first English translation was an anonymous 1823 edition by Richard Carlile. In 1874, Sabine Baring-Gould published The Lost and Hostile Gospels, which included lengthy summaries of two versions of the – one called the Wagenseil and one called the Huldreich (so named from the editor of a 1705 Latin edition) – as well as quotations and descriptions of apocryphal and lost gospels of early Christian history. He regarded the as being a kind of early anti-Christian folklore, largely motivated by the oppression suffered by Jews. In 1903, G.R.S. Mead, a well known Theosophist, published Did Jesus Live 100 BC?, which treated the as sufficiently authentic and reliable to postulate, on the basis of its mention of historic figures such as Queen Helene, that Jesus actually lived a century earlier than commonly believed. Baring-Gould (page 71) notes that, although the Wagenseil version named the Queen as Helene, she is also expressly described as the widow of Alexander Jannaeus, who died BC 76, and whose widow was named Salome Alexandra, who died in BC 67. In 1937, the Jewish New Testament scholar Hugh J. Schonfield published According to the Hebrews, which theorized that the was considerably more ancient than commonly thought and may have originally been derived from the Gospel of the Hebrews, a lost (and presumably heretical) book mentioned by name, but not otherwise described, in some early Christian literature. However, scholarly consensus generally sees the as an unreliable source for the historical Jesus. These books provided translations of the . Mead included some indelicate verses which Schonfield censored, but Schonfield was the more erudite scholar, and he identified Talmudic and Islamic passages that may have supplied the content of the . An English translation by Isaac Gantwerk Mayer, a Jewish musician and writer, is available in its entirety at the Open Siddur Project. Along with the translation, a fully vocalized and cantillated version of the original Hebrew text is included. This translation was first published online in 2023. ==See also==
tickerdossier.comtickerdossier.substack.com