English has no authoritative body or
language academy codifying norms for
standard usage, unlike some other languages. Nonetheless, within groups of users of English, certain usages are considered unduly elaborate adherences to formal rules. Such speech or writing is sometimes called
hyperurbanism, defined by
Kingsley Amis as an "indulged desire to be posher than posh".
Personal pronouns In 2004, Jack Lynch,
assistant professor of English at
Rutgers University, said on
Voice of America that the correction of the subject-positioned "you and me" to "you and I" leads people to "internalize the rule that 'you and I' is somehow more proper, and they end up using it in places where they should not – such as 'he gave it to you and I' when it should be 'he gave it to you and me. However, the linguists
Rodney Huddleston and
Geoffrey K. Pullum write that
utterances such as "They invited Sandy and I" are "heard constantly in the conversation of people whose status as speakers of Standard English is clear" and that "[t]hose who condemn it simply assume that the case of a pronoun in a coordination must be the same as when it stands alone. Actual usage is in conflict with this assumption."
H-adding Some British accents, such as
Cockney, drop the initial
h from words; e.g.,
have becomes
ave. A hypercorrection associated with this is
H-adding, adding an initial
h to a word which would not normally have one. An example of this can be found in the speech of the character
Parker in the
marionette TV series
Thunderbirds, e.g., "We'll 'ave the haristocrats 'ere soon". Parker's speech was based on a real person the creators encountered at a restaurant in
Cookham. The same, for the same reason, is often heard when a person of Italian origins speaks English: "I'm
hangry
hat Francesco", "I'd like to
heat something". This should not be expected to be consistent with the h-dropping common in the Italian accent, so the same person may say "an edge-og" instead of "a hedgehog" or just say it correctly.
Hyperforeignism Hyperforeignism arises from speakers misidentifying the distribution of a pattern found in loanwords and extending it to other environments. The result of this process does not reflect the rules of either language. For example,
habanero is sometimes pronounced as though it were spelled "habañero", in imitation of other Spanish words like
jalapeño and
piñata.
Machismo is sometimes pronounced "makizmo", apparently as if it were Italian, rather than the phonetic English pronunciation which resembles the original Spanish word, . Similarly, the z in
chorizo is sometimes pronounced as /ts/ (as if it were Italian), whereas the original Spanish pronunciation has or .
English as a second language Some English-Spanish
cognates primarily differ by beginning with
s instead of
es, such as the English word
spectacular and the Spanish word . A native Spanish speaker may conscientiously hypercorrect for the word
escape by writing or saying ''
, or for the word establish
by writing or saying '', which is
archaic, or an informal pronunciation in some dialects. When learning English, German speakers often have trouble pronouncing [w] since the phoneme [w] is absent from German. The letter also makes the [v] sound in German. After German speakers master the pronunciation of [w], some of them hypercorrect to incorrectly pronounce the [v] phoneme in English as [w] without realizing it.
Additional examples • Using the verb
affect in place of
effect in cases where the intended meaning is "to bring about". The two terms can be pronounced very similarly, so English speakers may be taught (as a generalization) that
affect is a verb whereas
effect is a noun as a helpful rule-of-thumb when writing. However,
effect is the appropriate choice in cases such as "to effect change", and
affect can in rare cases function as a noun when referring to a person's observed emotional state. • The misuse of adverbs in an attempt to modify linking verbs. One might say "She feels badly", believing that
badly should be used since it follows a verb, and adverbs typically end in –ly. However, in this case,
feels functions as a
linking verb between subject and its descriptor, and thus the adjective form (i.e.,
bad) is appropriate. ==Chinese==