Kanji are
logographic characters (
Japanese-simplified since 1946) taken from Chinese script and used in the writing of
Japanese. It is known from archaeological evidence that the first contacts that the Japanese had with Chinese writing took place in the 1st century AD, during the late
Yayoi period. However, the Japanese people of that era probably had little to no comprehension of the script, and they would remain relatively illiterate until the 5th century AD in the
Kofun period, when writing in Japan became more widespread. Kanji characters are used to write most
content words of native Japanese or (historically) Chinese origin, which include the following: • many
nouns, such as (
kawa, "river") and (
gakkō, "school") • the stems of most
verbs and
adjectives, such as in (
miru, "see") and in (
shiroi, "white") • the stems of many
adverbs, such as in (
hayaku, "quickly") and as in (
jōzu ni, "masterfully") • most
Japanese personal names and place names, such as (
Tanaka) and (
Tōkyō). (Certain names may be written in hiragana or katakana, or some combination of these, plus kanji.) Some Japanese words are written with different kanji depending on the specific usage of the word—for instance, the word
naosu (to fix, or to cure) is written when it refers to curing a person, and when it refers to fixing an object. Most kanji have more than one possible pronunciation (or "reading"), and some common kanji have many. These are broadly divided into ''
on'yomi, which are readings that approximate to a Chinese pronunciation of the character at the time it was adopted into Japanese, and kun'yomi, which are pronunciations of native Japanese words that correspond to the meaning of the kanji character. However, some kanji terms have pronunciations that correspond to neither the on'yomi
nor the kun'yomi
readings of the individual kanji within the term, such as (ashita
, "tomorrow") and (otona'', "adult"). Unusual or nonstandard kanji readings may be glossed using
furigana. Kanji compounds are sometimes given arbitrary readings for stylistic purposes. For example, in
Natsume Sōseki's short story
The Fifth Night, the author uses for
tsunagatte, the
gerundive
-te form of the verb
tsunagaru ("to connect"), which would usually be written as or . The word , meaning "connection", is normally pronounced
setsuzoku.
Kana are a set of syllabic scripts used in the Japanese writing system. The term originally means “provisional” or “borrowed names.” In modern usage, kana are primarily divided into
hiragana and
katakana, though historically they also included other forms such as
man’yōgana and
sōgana. All types of kana ultimately derive from Chinese characters(
kanji): they borrow the original phonetic values of kanji and were developed from simplified forms or components of those characters. Historically, there was no strict functional distinction between hiragana and katakana. Texts could be written in a mixture of Chinese characters and either form of kana entirely alone without a fixed division of roles. This situation changed following language reforms after World War II, which established a functional division between the two syllabaries comparable to the distinction between
lowercase and uppercase letters in Western alphabetic scripts. In contemporary Japanese, the pronunciation and orthography of kana are regulated by the system known as
modern kana usage (
gendai kanazukai).
Hiragana emerged as a manual simplification via cursive script of the most phonetically widespread kanji among those who could read and write during the
Heian period (794–1185). The main creators of the current hiragana were ladies of the
Japanese imperial court, who used the script in the writing of personal communications and literature, such as
the Tale of Genji. Hiragana is used to write the following: • —
inflectional endings for
adjectives and
verbs—such as in (
miru, "see") and in (
shiroi, "white"), and respectively and in their past tense inflections (
mita, "saw") and (
shirokatta, "was white"). • —small, usually common words that, for example, mark sentence topics, subjects and objects or have a purpose similar to English prepositions such as "in", "to", "from", "by" and "for". • miscellaneous other words of various grammatical types that lack a kanji rendition, or whose kanji is obscure, difficult to typeset, or considered too difficult to understand for the context (such as in children's books). • —phonetic renderings of hiragana placed above or beside the kanji character. Furigana may aid children or non-native speakers or clarify nonstandard, rare, or ambiguous readings, especially for words that use kanji not part of the
jōyō kanji list. There is also some flexibility for words with common kanji renditions to be instead written in hiragana, depending on the individual author's preference (all Japanese words
can be spelled out entirely in hiragana or katakana, even when they are normally written using kanji). Some words are colloquially written in hiragana and writing them in kanji might give them a more formal tone, while hiragana may impart a softer or more emotional feeling. For example, the Japanese word
kawaii, the Japanese equivalent of "cute", can be written entirely in hiragana as in , or with kanji as . Some lexical items that are normally written using kanji have become
grammaticalized in certain contexts, where they are instead written in hiragana. For example, the root of the verb (
miru, "see") is normally written with the kanji for the
mi portion. However, when used as a supplementary verb as in 試してみる (
tameshite miru) meaning "to try out", the whole verb is typically written in hiragana as , as we see also in (
tabete miru, "try to eat [it] and see").
Katakana emerged around the 9th century, in the
Heian period, when Buddhist monks created a syllabary derived from Chinese characters to simplify their reading, using portions of the characters as a kind of shorthand. The origin of the system is attributed to the monk
Kūkai. Katakana is used to write the following: •
transliteration of foreign words and names, such as (
konpyūta, "computer") and (
Rondon, "London"). However, some foreign borrowings that were naturalized may be rendered in hiragana, such as たばこ (
tabako, "tobacco"), which comes from Portuguese. See also
Transcription into Japanese. • commonly used names of animals and plants, such as (
tokage, "lizard"), (
neko, "cat") and (
bara, "rose"), and certain other technical and scientific terms, including chemical and mineral names such as (
kariumu, "potassium"), (
porimā, "polymer") and (
beriru, "beryl"). • occasionally, the names of miscellaneous other objects whose kanji are rare, such as (
rōsoku, "candle"); the kanji form, , contains the
hyōgaiji . •
onomatopoeia, such as (
wan-wan, "woof-woof"), and other
sound symbolism • emphasis, much like
italicisation in European languages. Katakana can also be used to impart the idea that words are spoken in a foreign or otherwise unusual accent; for example, the speech of a robot.
Rōmaji The first contact of the Japanese with the Latin alphabet occurred in the 16th century, during the
Muromachi period, when they had contact with Portuguese navigators, the first European people to visit the Japanese islands. The earliest Japanese romanization system was based on
Portuguese orthography. It was developed around 1548 by a Japanese Catholic named
Anjirō. The
Latin alphabet is used to write the following: • Latin-alphabet
acronyms and
initialisms, such as
NATO or
UFO • Japanese personal names, corporate brands, and other words intended for international use (for example, on business cards, in passports, etc.) • foreign names, words, and phrases, often in scholarly contexts • foreign words deliberately rendered to impart a foreign flavour, for instance, in commercial contexts • other Japanized words derived or originated from foreign languages, such as (
jei rīgu, "
J. League"), (
tī shatsu, "
T-shirt") or (
bī-kyū gurume, "B-rank gourmet [cheap and local cuisines]")
Arabic numerals Arabic numerals (as opposed to traditional kanji numerals) are often used to write numbers in
horizontal text, especially when numbering things rather than indicating a quantity, such as telephone numbers, serial numbers and addresses. Arabic numerals were introduced in Japan probably at the same time as the Latin alphabet, in the 16th century during the
Muromachi period, the first contact being via Portuguese navigators. These numerals did not originate in Europe, as the
Portuguese inherited them during the
Arab occupation of the Iberian peninsula. In the modern period,
Japanese keyboards, such as the IME (Input Method Editor), primarily default their usage to the
fullwidth Unicode Arabic numerals as opposed to , though most actual usage uses the common halfwidth one , especially when used to represent a quantity. The fullwidth character may be used for spacing purposes aesthetically.
Hentaigana , a set of archaic kana made obsolete by the
Meiji reformation, are sometimes used to impart an archaic flavor, like in items of food (esp.
soba).
Additional mechanisms Jukujikun is the writing of words using
kanji that reflect the meaning of the word though the pronunciation of the word is entirely unrelated to the usual pronunciations of the constituent
kanji. Conversely,
ateji is the employment of
kanji that appear solely to represent the sound of the compound word but are, conceptually, utterly unrelated to the signification of the word.
Examples Sentences are commonly written using a combination of all three Japanese scripts: kanji (in red), hiragana (in purple), and katakana (in orange), and in limited instances also include Latin alphabet characters (in green) and Arabic numerals (in black): The same text can be transliterated to the Latin alphabet (
rōmaji), although this will generally only be done for the convenience of foreign language speakers: Translated into English, this reads: All words in modern Japanese can be written using hiragana, katakana, and rōmaji, while only some have kanji. Words that have no dedicated kanji may still be written with kanji by employing either
ateji (as in man'yogana, から = 可良) or jukujikun, as in the title of とある科学の超電磁砲 (超電磁砲 being used to represent レールガン). Although rare, there are some words that use all three scripts in the same word. An example of this is the term くノ一 (
rōmaji:
kunoichi), which uses a hiragana, a katakana, and a kanji character, in that order. It is said that if all three characters are put in the same kanji "square", they all combine to create the kanji (woman/female). Another example is (rōmaji:
keshigomu) which means "eraser", and uses a kanji, a hiragana, and two katakana characters, in that order.
Statistics A statistical analysis of a corpus of the Japanese newspaper
Asahi Shimbun from the year 1993 (around 56.6 million tokens) revealed: == Collation ==