In the majority of cases in Wales, the Welsh and English names for a place are identical, almost always because the Welsh name is used. So, for example,
Aberystwyth,
Blaenau Ffestiniog,
Bangor,
Machynlleth and
Llandudno all have the same spelling in Welsh and English, although it is also often the case that many English people do not pronounce the name in the same way as the Welsh. There are also many instances where the Welsh and English names are very similar, both in spelling and pronunciation. Examples are
Caerphilly (
Caerffili),
Raglan (
Rhaglan),
Treorchy (
Treorci),
Barry (
Y Barri) and
Merthyr Tydfil (
Merthyr Tudful). In most of these cases, English usage adopted and
anglicised the Welsh name, although there are some cases, especially close to the English border, where the English name was adopted by the Welsh. Examples are
Flint (
Y Fflint) and
Wrexham (
Wrecsam) in north east Wales, and
Caldicot (
Cil-y-coed) in south east Wales. A related case is the Norman French foundation of
Beaumaris (
Biwmares). In a few cases, such as
Prestatyn (originally "priest's town", which elsewhere became "Preston") and
Mostyn, the original name was wholly English but has gradually taken on a Welsh appearance. In some cases this in fact results from Welsh having preserved an earlier stage of English pronunciation; as is the case in Prestatyn (Old English
Preostatun /'pre:əstɑtu:n/) or the mountain
Cnicht ("knight"), Old/Middle English pronunciation /knɪɕt/. This also occurs in reverse; eg English
Severn preserves the Proto-Celtic [s] which became [h] in modern Welsh (
Hafren). In one or two others, such as
Caergwrle, the name combines Welsh (
caer) and English elements – the village was originally the English settlement of Corley. In other cases, the Welsh and English names clearly share the same original form, but spellings and pronunciation have diverged over the years. One obvious example is
Cardiff (
Caerdydd). The medieval Welsh form was
Caerdyf (with a final ) from which are derived the modern English
Cardiff (with a final ) and the modern Welsh
Caerdydd (with a final ). Some examples of the
anglicisation of place-names are the towns of
Denbigh and
Tenby, both derived from the Welsh name
Dinbych ("little fort");
Pembroke (from
Penfro, literally "land's end");
Lampeter (from
Llanbedr, in full
Llanbedr Pont Steffan);
Skenfrith (from
Ynysgynwraidd); and
Barmouth (in modern Welsh
Y Bermo, but originally
Aber-mawdd, meaning "mouth of the [river] Mawdd(ach))". Finally, there are a number of places, listed in the table below, where the English and Welsh names have, or may appear to have, different origins. These have developed for a variety of reasons.
Brecon and
Cardigan both took their English names from their surrounding historic kingdoms, but took their Welsh names from local rivers; almost the reverse process occurred at
Usk. Names given by Norse settlers, such as
Swansea,
Fishguard and
Anglesey, tended to be adopted in English usage but not by the Welsh. Again, there are exceptions such as the island of
Skomer (from Norse words meaning "cloven island"). English names for the
Great Orme and
Worm's Head both derive from the Norse word
orm, referring to their shape resembling a serpent's head. ==Places in Wales whose Welsh and English names appear substantially different==